Sri Dasam Granth

Leathanach - 128


ਨਹੀ ਜਾਨ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥
nahee jaan jaaee kachhoo roop rekhan |

Ní féidir a fhoirm agus a mharc a thuiscint ar chor ar bith.

ਕਹਾ ਬਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥
kahaa baas taa ko firai kaun bhekhan |

Cá bhfuil sé ina chónaí? agus cén cruth a ghluaiseann sé?

ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥
kahaa naam taa ko kahaa kai kahaavai |

Cad is Ainm dó? agus conas a thugtar air?

ਕਹਾ ਮੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੈ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥
kahaa mai bakhaano kahai mai na aavai |6|

Cad ba cheart dom a rá? easpa cainte agam.6.

ਅਜੋਨੀ ਅਜੈ ਪਰਮ ਰੂਪੀ ਪ੍ਰਧਾਨੈ ॥
ajonee ajai param roopee pradhaanai |

Tá sé gan bhreith, gan sárú, is áille agus uachtaracha.

ਅਛੇਦੀ ਅਭੇਦੀ ਅਰੂਪੀ ਮਹਾਨੈ ॥
achhedee abhedee aroopee mahaanai |

Tá sé Do-ghlactha, Neamh-idirdhealaitheach, Neamhfhoirmeálta agus Neamh-chomhoiriúnach.

ਅਸਾਧੇ ਅਗਾਧੇ ਅਗੰਜੁਲ ਗਨੀਮੇ ॥
asaadhe agaadhe aganjul ganeeme |

Tá sé Dothuigthe, Dothuigthe, agus Doscriosta ag naimhde.

ਅਰੰਜੁਲ ਅਰਾਧੇ ਰਹਾਕੁਲ ਰਹੀਮੇ ॥੭॥
aranjul araadhe rahaakul raheeme |7|

An té a chuimhníonn ort, is tusa a dhéanann do bhrón é, Slánaitheoir is Tiarna Trócaireach é.7.

ਸਦਾ ਸਰਬਦਾ ਸਿਧਦਾ ਬੁਧਿ ਦਾਤਾ ॥
sadaa sarabadaa sidhadaa budh daataa |

Is é an Bronntóir Cumhachta agus intleachta do chách riamh.

ਨਮੋ ਲੋਕ ਲੋਕੇਸ੍ਵਰੰ ਲੋਕ ਗ੍ਯਾਤਾ ॥
namo lok lokesvaran lok gayaataa |

Beannacht dó, a Aithnigheann rúin na ndaoine agus a dTiarna.

ਅਛੇਦੀ ਅਭੈ ਆਦਿ ਰੂਪੰ ਅਨੰਤੰ ॥
achhedee abhai aad roopan anantan |

Tá sé do-ghásta, gan eagla, an Príomh-Eintiteas agus Gan Teorainn.

ਅਛੇਦੀ ਅਛੈ ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਦੁਰੰਤੰ ॥੮॥
achhedee achhai aad advai durantan |8|

He is unassailable, invincible, Primal, non-duy and very difficult to realise.8.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਨੰਤ ਆਦਿ ਦੇਵ ਹੈ ॥
anant aad dev hai |

Is Tiarna Gan Teorainn agus Príomhúil é

ਬਿਅੰਤ ਭਰਮ ਭੇਵ ਹੈ ॥
biant bharam bhev hai |

Tá sé gan deireadh agus Gan idirdhealú ó illusion.

ਅਗਾਧਿ ਬਿਆਧਿ ਨਾਸ ਹੈ ॥
agaadh biaadh naas hai |

Tá sé dothuigthe agus scriosann tinnis

ਸਦੈਵ ਸਰਬ ਪਾਸ ਹੈ ॥੧॥੯॥
sadaiv sarab paas hai |1|9|

Bíonn sé i gcónaí le gach duine.1.9.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪ ਹੈ ॥
bachitr chitr chaap hai |

Tá a phéinteáil iontach

ਅਖੰਡ ਦੁਸਟ ਖਾਪ ਹੈ ॥
akhandd dusatt khaap hai |

Tá sé Doroinnte agus Scriostóir ar anfhlaith.

ਅਭੇਦ ਆਦਿ ਕਾਲ ਹੈ ॥
abhed aad kaal hai |

(Thou) doroinnte

ਸਦੈਵ ਸਰਬ ਪਾਲ ਹੈ ॥੨॥੧੦॥
sadaiv sarab paal hai |2|10|

Tá sé Neamh-idirdhealaitheach ón tús agus cothaíonn sé gach rud i gcónaí.2.10.

ਅਖੰਡ ਚੰਡ ਰੂਪ ਹੈ ॥
akhandd chandd roop hai |

Tá sé Doroinnte agus hast fhoirm uafásach

ਪ੍ਰਚੰਡ ਸਰਬ ਸ੍ਰੂਪ ਹੈ ॥
prachandd sarab sraoop hai |

Léiríonn a Aonán Cumhachtach go léir.

ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੈ ॥
kaal hoon ke kaal hai |

Glaoitear glaoch freisin;

ਸਦੈਵ ਰਛਪਾਲ ਹੈ ॥੩॥੧੧॥
sadaiv rachhapaal hai |3|11|

Tá sé an bás an bháis agus freisin i gcónaí ar an Protector.3.11.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਿਆਲ ਰੂਪ ਹੈ ॥
kripaal diaal roop hai |

(Tusa) gracious agus cineálta;

ਸਦੈਵ ਸਰਬ ਭੂਪ ਹੈ ॥
sadaiv sarab bhoop hai |

Is é an t-aonán cineálta agus trócaireach é agus is é Ceannasach gach duine go deo.

ਅਨੰਤ ਸਰਬ ਆਸ ਹੈ ॥
anant sarab aas hai |

Tá sé gan teorainn agus comhlíonta ag súil gach duine

ਪਰੇਵ ਪਰਮ ਪਾਸ ਹੈ ॥੪॥੧੨॥
parev param paas hai |4|12|

Tá sé i bhfad ar shiúl agus freisin an-ghar.4.12.

ਅਦ੍ਰਿਸਟ ਅੰਤ੍ਰ ਧਿਆਨ ਹੈ ॥
adrisatt antr dhiaan hai |

Tá sé Dofheicthe ach cloíonn sé i machnamh inmheánach

ਸਦੈਵ ਸਰਬ ਮਾਨ ਹੈ ॥
sadaiv sarab maan hai |

Tá sé i gcónaí onóir ag cách.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਾਲ ਹੀਨ ਹੈ ॥
kripaal kaal heen hai |

Tá Kripalu gan aois;

ਸਦੈਵ ਸਾਧ ਅਧੀਨ ਹੈ ॥੫॥੧੩॥
sadaiv saadh adheen hai |5|13|

Tá sé Trócaireach agus Eternal agus tá sé i gcónaí onóir ag cách.5.13.

ਭਜਸ ਤੁਯੰ ॥
bhajas tuyan |

Mar sin déanaim machnamh ortsa,

ਭਜਸ ਤੁਯੰ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bhajas tuyan | rahaau |

Déanaim machnamh ortsa. sos.

ਅਗਾਧਿ ਬਿਆਧਿ ਨਾਸਨੰ ॥
agaadh biaadh naasanan |

Tá sé unfathomable agus destroyer an tinnis

ਪਰੇਯੰ ਪਰਮ ਉਪਾਸਨੰ ॥
pareyan param upaasanan |

Tá sé i bhfad níos faide agus thar a bheith aborable.

ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਲੋਕ ਮਾਨ ਹੈ ॥
trikaal lok maan hai |

Tá sé á adhradh ag gach duine san am a chuaigh thart, san am i láthair agus sa todhchaí

ਸਦੈਵ ਪੁਰਖ ਪਰਧਾਨ ਹੈ ॥੬॥੧੪॥
sadaiv purakh paradhaan hai |6|14|

Tá sé i gcónaí ar an Purusha Uachtarach. 6. 14 .

ਤਥਸ ਤੁਯੰ ॥
tathas tuyan |

Tá tréithe den sórt sin agat

ਤਥਸ ਤੁਯੰ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tathas tuyan | rahaau |

Tá tréithe den sórt sin agat. sos.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਿਆਲ ਕਰਮ ਹੈ ॥
kripaal diaal karam hai |

Déanann sé, an Tiarna trócaireach gníomhartha cineálta

ਅਗੰਜ ਭੰਜ ਭਰਮ ਹੈ ॥
aganj bhanj bharam hai |

Tá sé invincible agus scriosann seachmaill.

ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਲੋਕ ਪਾਲ ਹੈ ॥
trikaal lok paal hai |

(Tusa) na daoine a chothú sna trí séasúir;

ਸਦੈਵ ਸਰਬ ਦਿਆਲ ਹੈ ॥੭॥੧੫॥
sadaiv sarab diaal hai |7|15|

Is é Cothaitheoir na ndaoine san am a chuaigh thart, san am i láthair agus sa todhchaí agus bíonn sé trócaireach i gcónaí do chách.7.15.

ਜਪਸ ਤੁਯੰ ॥
japas tuyan |

Dá bhrí sin déanaim d'Ainm arís,

ਜਪਸ ਤੁਯੰ ॥ ਰਹਾਉ ॥
japas tuyan | rahaau |

Déanaim d'Ainm arís. sos.

ਮਹਾਨ ਮੋਨ ਮਾਨ ਹੈ ॥
mahaan mon maan hai |

Tá sé Uachtarach i fanacht síochánta