Sri Dasam Granth

Leathanach - 446


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਕੋਪ ਕੀਏ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਮਿਲ ਕੈ ਤਿਹ ਪੈ ਤਬ ਆਏ ॥
kop kee sab sasatr lee kar mai mil kai tih pai tab aae |

Ba mhór an feirge, ag gabhail a n-arm 'na láimh, iad go léir le chéile do thuitim ar an rígh

ਭੂਪ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਕੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੁ ਖੈਚ ਚਲਾਏ ॥
bhoop nikhang te kaadt kai baan kamaan ko taan su khaich chalaae |

Thóg an rí na saigheada as a chuisle, agus scaoil sé iad, ag tarraingt a bhogha

ਹੋਤ ਭਏ ਬਿਰਥੀ ਬਿਨੁ ਸੂਤ ਘਨੇ ਤਬ ਹੀ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
hot bhe birathee bin soot ghane tab hee jamalok patthaae |

Baineadh na laochra agus na carbadóirí as a gcarbad agus sheol an rí chuig áit chónaithe Yama iad.

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋਊ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਠੌਰ ਸਬੈ ਗਨ ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਪਰਾਏ ॥੧੪੯੩॥
tthaadto na koaoo rahio tih tthauar sabai gan kinar jachh paraae |1493|

Ní fhéadfadh aon duine acu fanacht san áit sin theith na Yakshas agus na Cinnéar go léir ar shiúl.1493.

ਰੋਸ ਘਨੋ ਨਲ ਕੂਬਰ ਕੈ ਸੁ ਫਿਰਿਯੋ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
ros ghano nal koobar kai su firiyo larabe kahu beer bulaae |

Ansin, ina chorraí, ghlaoigh Nalkoober ar a chuid laochra chun troda

ਸਉਹੇ ਕੁਬੇਰ ਭਯੋ ਧਨੁ ਲੈ ਸਰ ਜਛ ਜਿਤੇ ਮਿਲ ਕੈ ਪੁਨਿ ਆਏ ॥
sauhe kuber bhayo dhan lai sar jachh jite mil kai pun aae |

Sheas Kuber ansin freisin ag coinneáil a shaibhreas slán, tháinig na Yakshas go léir le chéile ansin

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਸਬ ਹੀ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਚਮਕਾਏ ॥
maar hee maar pukaar pare sab hee kar mai as lai chamakaae |

Gach duine acu ag béicíl "Kill-Kill" agus Shine le claimhte ina lámha.

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਊਪਰਿ ਦੰਡ ਲੀਏ ਜਮ ਕੇ ਗਨ ਧਾਏ ॥੧੪੯੪॥
maanahu sree kharrages ke aoopar dandd lee jam ke gan dhaae |1494|

Ag béicíl “marbh, maraigh” las siad a gclaidheamh agus ba chosúil go raibh gás Yama agus gur ionsaigh siad Kharag Singh, ag iompar a bhfoirne básaithe.1494.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਸਬ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
jab kuber ko sab dal aayo |

Nuair a tháinig cóisir iomlán Kubera (ann),

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
tab nrip man mai kop badtaayo |

Nuair a tháinig arm Chuber ar fad, tháinig méadú ar an bhfearg in intinn an rí

ਨਿਜ ਕਰ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
nij kar mai dhan baan sanbhaario |

Bhí an bogha agus an tsaighead ina láimh aige

ਅਗਨਤ ਦਲੁ ਇਕ ਪਲ ਮੈ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੯੫॥
aganat dal ik pal mai maario |1495|

Thóg sé suas an bogha agus saigheada ina lámha agus mharaigh sé saighdiúirí gan líon ar an toirt.1495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਛ ਸੈਨ ਬਲਬੰਡ ਨ੍ਰਿਪ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
jachh sain balabandd nrip jam pur dee patthaae |

Chuir an rí cumhachtach arm Yaksha go Yampuri

ਨਲ ਕੂਬਰ ਘਾਇਲ ਕੀਓ ਅਤਿ ਜੀਯ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥੧੪੯੬॥
nal koobar ghaaeil keeo at jeey kop badtaae |1496|

Chuir an rí arm láidir na n-Yakshas chuig áit chónaithe Yama ag an rí agus bhí fearg air, Nalkoober créachtaithe.1496.

ਜਬ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਮਾਰਿਓ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ॥
jab kuber ke ur bikhai maario teechhan baan |

Nuair a scaoil (an rí) saighead ghéar isteach i gcófra Kuber.

ਲਾਗਤ ਸਰ ਕੇ ਸਟਕਿਓ ਛੂਟਿ ਗਯੋ ਸਬ ਮਾਨ ॥੧੪੯੭॥
laagat sar ke sattakio chhoott gayo sab maan |1497|

Ansan do chuir an rí saighead ghéar i gcófra Chubhair, rud a thug air rith uaidh agus gur briseadh a mhórtas go léir.1497.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਸਬੈ ਭਜ ਗਯੋ ॥
sainaa sahit sabai bhaj gayo |

Theith gach duine lena n-áirítear an arm

ਠਾਢੋ ਨ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥
tthaadto na ko ran bheetar bhayo |

Rith siad go léir amach leis an arm agus níor sheas aon duine acu ann

ਮਨਿ ਕੁਬੇਰ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
man kuber at traas badtaayo |

Tá méadú tagtha ar an eagla i gcuimhne Kuber

ਜੁਧ ਕਰਨ ਚਿਤਿ ਬਹੁਰ ਨ ਭਾਯੋ ॥੧੪੯੮॥
judh karan chit bahur na bhaayo |1498|

Bhí Kuber an-eagla ina intinn agus tháinig deireadh lena mhian troid arís.1498.