Sri Dasam Granth

Leathanach - 249


ਵਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਹਾਠਾ ਜੁਟੀਆਂ ॥
vaje sangaleeaale haatthaa jutteean |

(Nuair a) na crúba chained sounded (ansin an dá) páirtí isteach (a chéile).

ਖੇਤ ਬਹੇ ਮੁਛਾਲੇ ਕਹਰ ਤਤਾਰਚੇ ॥
khet bahe muchhaale kahar tataarache |

Sheinn na trumpaí móra slabhraithe agus thosaigh na sraitheanna saighdiúirí ag troid lena chéile, na laochra fada whiskered agus tíoránta ag máirseáil ar aghaidh

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਹੂੰਗਾ ਫੁਟੀਆਂ ॥
ddige veer jujhaare hoongaa futteean |

Na laochra atá tar éis titim. Tá (a) ocras ag teacht amach.

ਬਕੇ ਜਾਣ ਮਤਵਾਲੇ ਭੰਗਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੬੮॥
bake jaan matavaale bhangaa khaae kai |468|

In éineacht leo thosaigh na trodaithe cumhachtacha ag spochadh as titim sa pháirc catha.Tá na laochra a bhí ar meisce ag béicíl mar a bheadh duine ag screadaíl agus iad ag díothú tar éis dóibh cnáib a ithe. 468

ਓਰੜਏ ਹੰਕਾਰੀ ਧਗਾ ਵਾਇ ਕੈ ॥
orarre hankaaree dhagaa vaae kai |

Tá na daoine bródúil (laochra) tar éis titim trí na bulaithe a fhuaimniú.

ਵਾਹਿ ਫਿਰੇ ਤਰਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੂਰਿਆਂ ॥
vaeh fire taravaaree soore sooriaan |

Mháirseáil na laochra bródúil ar aghaidh tar éis dóibh athshondas trumpaí móra a chruthú agus thosaigh siad ag séideadh lena claimhte.

ਵਗੈ ਰਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਝਾੜੀ ਕੈਬਰੀ ॥
vagai rat jhulaaree jhaarree kaibaree |

Cuireann barráiste saigheada faoi deara fuil a shreabhadh mar uisce ó spriongaí.

ਪਾਈ ਧੂੰਮ ਲੁਝਾਰੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਦੀ ॥੪੬੯॥
paaee dhoonm lujhaaree raavan raam dee |469|

Le cith na saigheada tháinig sruth leanúnach fola ag sileadh agus tháinig cáil ar an gcogadh seo de Ram agus Ravana ar na ceithre thaobh go léir.469.

ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਵਜਾਈ ਸੰਘੁਰ ਮਚਿਆ ॥
chobee dhaus vajaaee sanghur machiaa |

Nuair a d’fhuaimnigh an nagarach an nagaras, thosaigh an cogadh.

ਬਾਹਿ ਫਿਰੈ ਵੈਰਾਈ ਤੁਰੇ ਤਤਾਰਚੇ ॥
baeh firai vairaaee ture tataarache |

Le fuaim na trumpaí thosaigh cogadh uafásach agus chuaigh na naimhde ar seachrán anseo agus ansiúd ar na heachraibh meara

ਹੂਰਾ ਚਿਤ ਵਧਾਈ ਅੰਬਰ ਪੂਰਿਆ ॥
hooraa chit vadhaaee anbar pooriaa |

Tá áthas i gcroí na Hurons (agus leo) tá an spéir lán.

ਜੋਧਿਯਾ ਦੇਖਣ ਤਾਈ ਹੂਲੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੭੦॥
jodhiyaa dekhan taaee hoole hoeean |470|

Ann sin ar an spéir chruinnigh na h-uaisle neamhaí mar aon le díograis na bainise na laochra cróga agus tháinig siad níos gaire d'fhonn iad a fheiceáil ag gabháil an chogaidh.470.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PADHAIRI STANZA

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਵੀਰ ਕੁਪਯੋ ਕਰਾਲ ॥
eindraar veer kupayo karaal |

Meghnad (Indrari) tá an laoch tar éis fearg uafásach a dhéanamh.

ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਣ ਗਹਿ ਧਨੁ ਬਿਸਾਲ ॥
mukatant baan geh dhan bisaal |

Inderjit i Fury mór, a bhfuil a bogha leathan, thosaigh sé ag scaoileadh amach saigheada

ਥਰਕੰਤ ਲੁਥ ਫਰਕੰਤ ਬਾਹ ॥
tharakant luth farakant baah |

Tá loth ag gortú agus lámha ag scaradh.

ਜੁਝੰਤ ਸੂਰ ਅਛਰੈ ਉਛਾਹ ॥੪੭੧॥
jujhant soor achharai uchhaah |471|

Na coirp a sileadh agus airm na gcraobhach d'fhliuchadh na curaidh thosaigh ag troid agus na h-uaisle neamhaí a líonadh le háthas.471.

ਚਮਕੰਤ ਚਕ੍ਰ ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ॥
chamakant chakr sarakhant sel |

Shine chakras, gluaiseann réimsí. Tá na Jats (arrachtaigh) ag bogadh,

ਜੁਮੇ ਜਟਾਲ ਜਣ ਗੰਗ ਮੇਲ ॥
jume jattaal jan gang mel |

Na dioscaí glioscarnach, bhog na lansaí agus na trodaithe le gruaig neamhlonrach suas chun troid amhail is go raibh siad chun folcadh a ghlacadh sa Ganges.

ਸੰਘਰੇ ਸੂਰ ਆਘਾਇ ਘਾਇ ॥
sanghare soor aaghaae ghaae |

Tá laochra lán de chréachta sa chogadh.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਚੜ ਚਉਪ ਚਾਇ ॥੪੭੨॥
barakhant baan charr chaup chaae |472|

Maraíodh na laochra créachtaithe agus ar an láimh eile thosaigh na laochra ar shaigheada a chith le zeal ceithre huaire.472.

ਸਮੁਲੇ ਸੂਰ ਆਰੁਹੇ ਜੰਗ ॥
samule soor aaruhe jang |

Tá laochra féinleor i mbun cogaidh.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਬਿਖ ਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
barakhant baan bikh dhar surang |

Na laochra frightful i bhfostú i gcogadh ag cith saigheada mar nathair nimhiúil

ਨਭਿ ਹ੍ਵੈ ਅਲੋਪ ਸਰ ਬਰਖ ਧਾਰ ॥
nabh hvai alop sar barakh dhaar |

Chlúdaigh sraith saigheada an spéir.

ਸਭ ਊਚ ਨੀਚ ਕਿੰਨੇ ਸੁਮਾਰ ॥੪੭੩॥
sabh aooch neech kine sumaar |473|

Le cith na saigheada níl an spéir le feiceáil agus níl aon idirdhealú idir ard agus íseal.473.

ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
sabh sasatr asatr bidiaa prabeen |

(Meghnad) inniúil ar gach arm agus arm.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਰਖ ਸਰਦਾਰ ਚੀਨ ॥
sar dhaar barakh saradaar cheen |

Déanann na laochra go léir speisialtóireacht in eolaíocht na n-arm agus ag aimsiú an ghinearálta a bhfuil siad ag cithfholcadh saighead orthu

ਰਘੁਰਾਜ ਆਦਿ ਮੋਹੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
raghuraaj aad mohe su beer |

(Mar gheall ar) tá draíocht ag laochra Ram Chandra etc

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭੂਮ ਡਿਗੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੪॥
dal sahit bhoom ddige adheer |474|

Gealladh eadhon Ram, rí chlann Ragú, agus thuit sé ar an talamh mar aon lena arm.474.

ਤਬ ਕਹੀ ਦੂਤ ਰਾਵਣਹਿ ਜਾਇ ॥
tab kahee doot raavaneh jaae |

Ansin chuaigh an aingeal agus dúirt sé le Ravana

ਕਪਿ ਕਟਕ ਆਜੁ ਜੀਤਯੋ ਬਨਾਇ ॥
kap kattak aaj jeetayo banaae |

Ansin chuaigh na teachtairí chun an scéala a thabhairt do Ravana go bhfuil fórsaí na mhoncaí buaite

ਸੀਅ ਭਜਹੁ ਆਜੁ ਹੁਐ ਕੈ ਨਿਚੀਤ ॥
seea bhajahu aaj huaai kai nicheet |

Bí aireach agus bíodh spraoi agat le Sita inniu (mar gheall).

ਸੰਘਰੇ ਰਾਮ ਰਣ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ॥੪੭੫॥
sanghare raam ran indrajeet |475|

Agus is cinnte go bhféadfadh sé Sita a phósadh an lá sin toisc gur mharaigh Inderjit reithe sa chogadh.475.

ਤਬ ਕਹੇ ਬੈਣ ਤ੍ਰਿਜਟੀ ਬੁਲਾਇ ॥
tab kahe bain trijattee bulaae |

Ansin (Ravan) ar a dtugtar Trijata (Demon) agus dúirt

ਰਣ ਮ੍ਰਿਤਕ ਰਾਮ ਸੀਤਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥
ran mritak raam seeteh dikhaae |

Ansin ghlaoigh Ravana ar an diabhal darb ainm Trajata agus d’iarr uirthi an reithe marbh a thaispeáint do Sita

ਲੈ ਗਈ ਨਾਥ ਜਹਿ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ॥
lai gee naath jeh gire khet |

(Ghlac Trijata Sita ann) áit ar thit (a) tiarna Rama Chandra,

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਸਿੰਘ ਜਯੋ ਸੁਪਤ ਅਚੇਤ ॥੪੭੬॥
mrig maar singh jayo supat achet |476|

Rug sí Sita ar shiúl ón áit sin lena cumhacht tantric go dtí an áit a raibh reithe ina chodladh i riocht neamhfhiosrach mar leon tar éis na fianna a mharú.476.

ਸੀਅ ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਮਨ ਮਹਿ ਰਿਸਾਨ ॥
seea nirakh naath man meh risaan |

Tháinig fearg ar Sita i gcroílár (a) tiarna (ag féachaint dá leithéid).

ਦਸ ਅਉਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das aaur chaar bidiaa nidhaan |

Nuair a chonaic Ram ina leithéid de staid, bhí aigne Sita líonta le pian mór mar ba é Ram stór ceithre ealaíon déag agus níorbh fhéidir a thabhairt di creidiúint in imeacht dá leithéid.

ਪੜ ਨਾਗ ਮੰਤ੍ਰ ਸੰਘਰੀ ਪਾਸ ॥
parr naag mantr sangharee paas |

Tar éis dó an mantra nathair a aithris, ghearr sé an srón

ਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਜਯਾਇ ਚਿਤ ਭਯੋ ਹੁਲਾਸ ॥੪੭੭॥
pat bhraat jayaae chit bhayo hulaas |477|

Chuaigh Sita in aice le Ram ag aithris Nagmantra agus ag athbheochan Ram agus Lakshman araon líonadh a hintinn le háthas.477.

ਸੀਅ ਗਈ ਜਗੇ ਅੰਗਰਾਇ ਰਾਮ ॥
seea gee jage angaraae raam |

(Nuair) chuaigh Sita ón (Ran-Bhoomi) (ansin) dhúisigh Rama agus thóg sé an ball éadaigh

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਤ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dal sahit bhraat jut dharam dhaam |

Nuair a chuaigh Sita ar ais, dhúisigh Ram in éineacht lena dheartháir agus lena fhórsaí.

ਬਜੇ ਸੁ ਨਾਦਿ ਗਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
baje su naad gaje su beer |

(Ag an am sin) ghlaoigh na trumpaí amach agus na laochra roar,

ਸਜੇ ਹਥਿਯਾਰ ਭਜੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੮॥
saje hathiyaar bhaje adheer |478|

Na trodaithe cróga thundered bedecking iad féin le hairm agus na laochra móra a bhfuil cumhacht na seasmhachta thosaigh ag rith amach as an catha.478.

ਸੰਮੁਲੇ ਸੂਰ ਸਰ ਬਰਖ ਜੁਧ ॥
samule soor sar barakh judh |

Tá na laochra réidh chun na saigheada a lámhach sa chogadh.

ਹਨ ਸਾਲ ਤਾਲ ਬਿਕ੍ਰਾਲ ਕ੍ਰੂਧ ॥
han saal taal bikraal kraoodh |

Thosaigh na laochra le cumas scanrúil ag cur saigheada sa chogadh agus nuair a bhí an-chrón orthu thosaigh siad ag scriosadh na gcrann fiú.

ਤਜਿ ਜੁਧ ਸੁਧ ਸੁਰ ਮੇਘ ਧਰਣ ॥
taj judh sudh sur megh dharan |

Ag an am sin d'fhág Meghnad (Sur-Megh) smaoineamh an chogaidh