Sri Dasam Granth

Stránka - 249


ਵਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਹਾਠਾ ਜੁਟੀਆਂ ॥
vaje sangaleeaale haatthaa jutteean |

(Když) zazněla okovaná kopyta (pak se obě strany) spojily (vzájemně).

ਖੇਤ ਬਹੇ ਮੁਛਾਲੇ ਕਹਰ ਤਤਾਰਚੇ ॥
khet bahe muchhaale kahar tataarache |

Zazněly velké spoutané trubky a řady vojáků začaly mezi sebou bojovat a tyranští válečníci s dlouhými vousy pochodovali vpřed.

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਹੂੰਗਾ ਫੁਟੀਆਂ ॥
ddige veer jujhaare hoongaa futteean |

Válečníci, kteří padli. (Jejich) hlady vycházejí.

ਬਕੇ ਜਾਣ ਮਤਵਾਲੇ ਭੰਗਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੬੮॥
bake jaan matavaale bhangaa khaae kai |468|

Spolu s nimi začali vzlykat mocní bojovníci při pádu na bitevním poli. Opilí válečníci křičí jako někdo, kdo ječí v opilosti po konzumaci konopí. 468

ਓਰੜਏ ਹੰਕਾਰੀ ਧਗਾ ਵਾਇ ਕੈ ॥
orarre hankaaree dhagaa vaae kai |

Hrdí (hrdinové) padli tím, že se ozvali tyrani.

ਵਾਹਿ ਫਿਰੇ ਤਰਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੂਰਿਆਂ ॥
vaeh fire taravaaree soore sooriaan |

Pyšní válečníci vyrazili kupředu poté, co vyvolali rezonanci velkých trubek a začali udeřit rány svými meči.

ਵਗੈ ਰਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਝਾੜੀ ਕੈਬਰੀ ॥
vagai rat jhulaaree jhaarree kaibaree |

Příval šípů způsobuje, že krev teče jako voda z pramenů.

ਪਾਈ ਧੂੰਮ ਲੁਝਾਰੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਦੀ ॥੪੬੯॥
paaee dhoonm lujhaaree raavan raam dee |469|

Se sprškou šípů tekl nepřetržitý proud krve a tato válka Ráma a Rávany se stala slavnou na všech čtyřech stranách.469.

ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਵਜਾਈ ਸੰਘੁਰ ਮਚਿਆ ॥
chobee dhaus vajaaee sanghur machiaa |

Když nagarachis zaznělo nagaras, začala válka.

ਬਾਹਿ ਫਿਰੈ ਵੈਰਾਈ ਤੁਰੇ ਤਤਾਰਚੇ ॥
baeh firai vairaaee ture tataarache |

S troubením trub začala strašná válka a nepřátelé putovali sem a tam na rychle se pohybujících ořech

ਹੂਰਾ ਚਿਤ ਵਧਾਈ ਅੰਬਰ ਪੂਰਿਆ ॥
hooraa chit vadhaaee anbar pooriaa |

V srdcích Huronů je radost (a s nimi) je plné nebe.

ਜੋਧਿਯਾ ਦੇਖਣ ਤਾਈ ਹੂਲੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੭੦॥
jodhiyaa dekhan taaee hoole hoeean |470|

Tam na obloze nebeské dívky shromáždily s nadšením pro svatbu statečné válečníky a přišly blíž, aby je viděly vést válku.470.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਵੀਰ ਕੁਪਯੋ ਕਰਾਲ ॥
eindraar veer kupayo karaal |

Meghnad (Indrari) bojovník způsobil hrozný hněv.

ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਣ ਗਹਿ ਧਨੁ ਬਿਸਾਲ ॥
mukatant baan geh dhan bisaal |

Inderjit ve velkém vzteku, držel svůj široký luk, začal vystřelovat šípy

ਥਰਕੰਤ ਲੁਥ ਫਰਕੰਤ ਬਾਹ ॥
tharakant luth farakant baah |

Lothové jsou mučiví a paže se rozcházejí.

ਜੁਝੰਤ ਸੂਰ ਅਛਰੈ ਉਛਾਹ ॥੪੭੧॥
jujhant soor achharai uchhaah |471|

Mrtvoly se svíjely a paže válečníků se třepotaly, válečníci začali bojovat a nebeské dívky byly naplněny radostí.471.

ਚਮਕੰਤ ਚਕ੍ਰ ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ॥
chamakant chakr sarakhant sel |

Čakry září, koule se pohybují. Jaty (monstra) se pohybují,

ਜੁਮੇ ਜਟਾਲ ਜਣ ਗੰਗ ਮੇਲ ॥
jume jattaal jan gang mel |

Kotouče se zatřpytily, kopí se pohnuly a bojovníci s rozcuchanými vlasy vyrazili do boje, jako by se šli vykoupat v Ganze.

ਸੰਘਰੇ ਸੂਰ ਆਘਾਇ ਘਾਇ ॥
sanghare soor aaghaae ghaae |

Válečníci jsou ve válce plní ran.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਚੜ ਚਉਪ ਚਾਇ ॥੪੭੨॥
barakhant baan charr chaup chaae |472|

Zranění válečníci byli zabiti a na druhé straně válečníci začali s čtyřnásobnou horlivostí sprchovat šípy.472.

ਸਮੁਲੇ ਸੂਰ ਆਰੁਹੇ ਜੰਗ ॥
samule soor aaruhe jang |

Soběstační válečníci jsou zapojeni do války.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਬਿਖ ਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
barakhant baan bikh dhar surang |

Strašidelní válečníci zapletení do války stříkají šípy jako jedovatí hadi

ਨਭਿ ਹ੍ਵੈ ਅਲੋਪ ਸਰ ਬਰਖ ਧਾਰ ॥
nabh hvai alop sar barakh dhaar |

Řada šípů zakryla oblohu.

ਸਭ ਊਚ ਨੀਚ ਕਿੰਨੇ ਸੁਮਾਰ ॥੪੭੩॥
sabh aooch neech kine sumaar |473|

Se sprškou šípů není vidět obloha a není zde žádný rozdíl mezi vysokou a nízkou.473.

ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
sabh sasatr asatr bidiaa prabeen |

(Meghnad) je zběhlý ve znalostech všech zbraní a zbraní.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਰਖ ਸਰਦਾਰ ਚੀਨ ॥
sar dhaar barakh saradaar cheen |

Všichni válečníci se specializují na vědu o zbraních a lokalizaci generála, na kterého stříkají šípy

ਰਘੁਰਾਜ ਆਦਿ ਮੋਹੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
raghuraaj aad mohe su beer |

(Kvůli tomu) byli hrdinové Ram Chandra atd. očarováni

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭੂਮ ਡਿਗੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੪॥
dal sahit bhoom ddige adheer |474|

Dokonce i Ram, král klanu Raghu, byl oklamán a padl na zem spolu se svou armádou.474.

ਤਬ ਕਹੀ ਦੂਤ ਰਾਵਣਹਿ ਜਾਇ ॥
tab kahee doot raavaneh jaae |

Pak šel anděl a řekl Rávaně

ਕਪਿ ਕਟਕ ਆਜੁ ਜੀਤਯੋ ਬਨਾਇ ॥
kap kattak aaj jeetayo banaae |

Potom šli poslové oznámit Ravanovi zprávu, že síly opic byly poraženy

ਸੀਅ ਭਜਹੁ ਆਜੁ ਹੁਐ ਕੈ ਨਿਚੀਤ ॥
seea bhajahu aaj huaai kai nicheet |

Buďte bezstarostní a bavte se se Sitou ještě dnes (protože).

ਸੰਘਰੇ ਰਾਮ ਰਣ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ॥੪੭੫॥
sanghare raam ran indrajeet |475|

A určitě by se toho dne mohl oženit se Sitou, protože Inderjit ve válce zabil berana.475.

ਤਬ ਕਹੇ ਬੈਣ ਤ੍ਰਿਜਟੀ ਬੁਲਾਇ ॥
tab kahe bain trijattee bulaae |

Potom (Ravan) zavolal Trijata (démon) a řekl

ਰਣ ਮ੍ਰਿਤਕ ਰਾਮ ਸੀਤਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥
ran mritak raam seeteh dikhaae |

Potom Rávana zavolala démonku jménem Trajata a požádala ji, aby ukázala mrtvého Ram Sitě

ਲੈ ਗਈ ਨਾਥ ਜਹਿ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ॥
lai gee naath jeh gire khet |

(Trijata tam vzala Situ), kam padl (její) pán Ráma Chandra,

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਸਿੰਘ ਜਯੋ ਸੁਪਤ ਅਚੇਤ ॥੪੭੬॥
mrig maar singh jayo supat achet |476|

Sítu z toho místa odtáhla svou tantrickou silou do místa, kde beran spal v bezvědomí jako lev po zabití jelena.476.

ਸੀਅ ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਮਨ ਮਹਿ ਰਿਸਾਨ ॥
seea nirakh naath man meh risaan |

Sita se rozzlobila v srdci (svého) pána (když viděla takový stav).

ਦਸ ਅਉਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das aaur chaar bidiaa nidhaan |

Když viděla Ram v takovém stavu, mysl Sity byla naplněna extrémní agónií, protože Ram byl zásobárnou čtrnácti umění a nebylo možné přimět ji, aby v takovou událost uvěřila.

ਪੜ ਨਾਗ ਮੰਤ੍ਰ ਸੰਘਰੀ ਪਾਸ ॥
parr naag mantr sangharee paas |

Po odrecitování hadí mantry přestřihl smyčku

ਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਜਯਾਇ ਚਿਤ ਭਯੋ ਹੁਲਾਸ ॥੪੭੭॥
pat bhraat jayaae chit bhayo hulaas |477|

Sita přistoupila k Ramovi, recitovala Nagmantru a oživila Rama i Lakshmana, její mysl byla plná radosti.477.

ਸੀਅ ਗਈ ਜਗੇ ਅੰਗਰਾਇ ਰਾਮ ॥
seea gee jage angaraae raam |

(Když) Sita odešla z (Ran-Bhoomi) (pak) se Ráma probudil a vzal si oděv

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਤ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dal sahit bhraat jut dharam dhaam |

Když se Sita vrátil, Ram se probudil spolu se svým bratrem a vojsky.

ਬਜੇ ਸੁ ਨਾਦਿ ਗਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
baje su naad gaje su beer |

(Tehdy) zazněly trubky a válečníci řvali,

ਸਜੇ ਹਥਿਯਾਰ ਭਜੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੮॥
saje hathiyaar bhaje adheer |478|

Stateční bojovníci se zahřměli, vyzbrojili se zbraněmi a velcí bojovníci se silou vytrvalosti začali utíkat z bojiště.478.

ਸੰਮੁਲੇ ਸੂਰ ਸਰ ਬਰਖ ਜੁਧ ॥
samule soor sar barakh judh |

Válečníci jsou připraveni střílet šípy ve válce.

ਹਨ ਸਾਲ ਤਾਲ ਬਿਕ੍ਰਾਲ ਕ੍ਰੂਧ ॥
han saal taal bikraal kraoodh |

Válečníci s děsivou zdatností začali ve válce sprchovat šípy a velmi rozzuřeni začali ničit dokonce i stromy.

ਤਜਿ ਜੁਧ ਸੁਧ ਸੁਰ ਮੇਘ ਧਰਣ ॥
taj judh sudh sur megh dharan |

V té době Meghnad (Sur-Megh) opustil myšlenku války