Sri Dasam Granth

Stránka - 1173


ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਹਚਰਿ ਚਤੁਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ॥
sunat bachan sahachar chatur tahaa pahoochee jaae |

Chatur Sakhi zaslechl slova (dívky) a došel tam

ਜਹ ਮਨਿ ਤਿਲਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚੜਾ ਆਖੇਟਕਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥
jah man tilak nripat charraa aakhettakeh banaae |10|

Tam, kde Tilak Mani Raja lezl na lov. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਸਹਚਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚਿਤ ਭਈ ॥
sahachar tahaa pahoonchit bhee |

Sakhi se tam dostal

ਨ੍ਰਿਪ ਆਗਮਨ ਜਹਾ ਸੁਨਿ ਲਈ ॥
nrip aagaman jahaa sun lee |

Kde slyšel o příchodu krále.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੁਭ ਸਜੇ ਸਿੰਗਾਰਾ ॥
ang ang subh saje singaaraa |

(Sakhiho) končetiny byly ozdobeny krásnou ozdobou.

ਜਨੁ ਨਿਸਪਤਿ ਸੌਭਿਤ ਜੁਤ ਤਾਰਾ ॥੧੧॥
jan nisapat sauabhit jut taaraa |11|

(Vypadalo to takto), jako by ve hvězdách svítil měsíc. 11.

ਸੀਸ ਫੂਲ ਸਿਰ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਝਾਰਾ ॥
sees fool sir par triy jhaaraa |

Žena měla na hlavě čtvercový ornament.

ਕਰਨ ਫੂਲ ਦੁਹੂੰ ਕਰਨ ਸੁ ਧਾਰਾ ॥
karan fool duhoon karan su dhaaraa |

V uších se nosily dva karafiáty.

ਮੋਤਿਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ਕੋ ਧਰਾ ॥
motin kee maalaa ko dharaa |

Nosil se věnec z perel

ਮੋਤਿਨ ਹੀ ਸੋ ਮਾਗਹਿ ਭਰਾ ॥੧੨॥
motin hee so maageh bharaa |12|

A manga byla naplněna perlami (to znamená, že perly byly zapuštěny do korálků). 12.

ਸਭ ਭੂਖਨ ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਧਾਰੇ ॥
sabh bhookhan motin ke dhaare |

(On) nosil všechny šperky z perel

ਜਿਨ ਮਹਿ ਬਜ੍ਰ ਲਾਲ ਗੁਹਿ ਡਾਰੇ ॥
jin meh bajr laal guhi ddaare |

Ve kterých byly zasazeny červené diamanty ('Bajra').

ਨੀਲ ਹਰਿਤ ਮਨਿ ਪ੍ਰੋਈ ਭਲੀ ॥
neel harit man proee bhalee |

Modré a zelené korálky byly dobře podávány.

ਜਨੁ ਤੇ ਹਸਿ ਉਡਗਨ ਕਹ ਚਲੀ ॥੧੩॥
jan te has uddagan kah chalee |13|

(Vypadalo to takto), jako by se smíchy odešli ke hvězdám. 13.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲਹਾ ॥
jab raajai vaa triy ko lahaa |

Když král uviděl tu ženu.

ਮਨ ਮਹਿ ਅਧਿਕ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh adhik chakrit hvai rahaa |

(Tak) byl v mysli velmi překvapen.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬਜਾ ॥
dev adev jachh gandhrabajaa |

(Král přemýšlel), zda je to bůh, démon, yaksha nebo gandharva dívka.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਸੁਰੀ ਪਰੀਜਾ ॥੧੪॥
naree naaganee suree pareejaa |14|

Nebo je to místo Nari, Nagni, Suri nebo Pari. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਇਹ ਪੂਛੀਯੈ ਕ੍ਯੋ ਆਈ ਇਹ ਦੇਸ ॥
nrip chitrayo ih poochheeyai kayo aaee ih des |

Král si myslel, že by se ho měli zeptat, proč přišel do této země.

ਸੂਰ ਸੁਤਾ ਕੈ ਚੰਦ੍ਰਜਾ ਕੈ ਦੁਹਿਤਾ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧੫॥
soor sutaa kai chandrajaa kai duhitaa alikes |15|

Je to dcera Slunce nebo dcera Měsíce nebo dcera Kubera. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਚਲਿਯੋ ਚਲਿਯੋ ਤਾ ਕੇ ਤਟ ਗਯੋ ॥
chaliyo chaliyo taa ke tatt gayo |

(Král) šel a přistoupil k němu

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਤਿਹ ਅਤਿ ਰੀਝਤ ਭਯੋ ॥
lakh dut tih at reejhat bhayo |

A byl uchvácen její krásou.

ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਈ ॥
roop nirakh rahiyo urajhaaee |

Zaseknutý pohled na jeho formu

ਕਵਨ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਇਹ ਜਾਈ ॥੧੬॥
kavan dev daano ih jaaee |16|

(A začal jsem si to myslet), kterého boha nebo démona je stvořen. 16.

ਮੋਤਿਨ ਮਾਲ ਬਾਲ ਤਿਨ ਲਈ ॥
motin maal baal tin lee |

Ta žena si vzala girlandu z perel,

ਜਿਹ ਭੀਤਰਿ ਪਤਿਯਾ ਗੁਹਿ ਗਈ ॥
jih bheetar patiyaa guhi gee |

Ve kterém měla schovaný dopis.

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਜੈਸੀ ਮੁਝਹਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
kahiyo ki jaisee mujheh nihaarahu |

(to říkám), jak mě (vy) vidíš,

ਤੈਸਿਯੈ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸਹਸ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥੧੭॥
taisiyai tih nrip sahas bichaarahu |17|

Ó Rajane! Považujte ho se mnou za tisíckrát více (krásného). 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਿ ਛਬਿ ਮੋਹਿ ਰਹਾ ਸਰਬੰਗ ॥
nrip bar baal bilok chhab mohi rahaa sarabang |

Král byl naprosto okouzlen krásou té vznešené dámy.

ਸੁਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਬਿਸਰੀ ਸਭੈ ਚਲਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥੧੮॥
sudh grih kee bisaree sabhai chalat bhayo tih sang |18|

Zapomněl na celý vzhled domu a šel s ním. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਲਾਲ ਮਾਲ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
laal maal kau bahur nikaaraa |

(Král) pak nakreslil věnec z červených

ਪਤਿਯਾ ਛੋਰਿ ਬਾਚਿ ਸਿਰ ਝਾਰਾ ॥
patiyaa chhor baach sir jhaaraa |

(A z toho) otevřel dopis, přečetl si ho a přikývl.

ਜੋ ਸਰੂਪ ਦੀਯੋ ਬਿਧਿ ਯਾ ਕੇ ॥
jo saroop deeyo bidh yaa ke |

(Myslel) formu, kterou Stvořitel dal této (ženě),

ਤੈਸੀ ਸੁਨੀ ਸਾਤ ਸਤ ਵਾ ਕੇ ॥੧੯॥
taisee sunee saat sat vaa ke |19|

Takových slyšení má na kontě sedm set. 19.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਵਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੌ ॥
kih bidh vaa ko roop nihaarau |

Jak vidět jeho formu

ਸਫਲ ਜਨਮ ਕਰਿ ਤਦਿਨ ਬਿਚਾਰੌ ॥
safal janam kar tadin bichaarau |

A považujte svůj život od toho dne za úspěšný.

ਜੋ ਐਸੀ ਭੇਟਨ ਕਹ ਪਾਊ ॥
jo aaisee bhettan kah paaoo |

Pokud se taková (žena) najde,

ਇਨ ਰਾਨਿਨ ਫਿਰਿ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖਾਊ ॥੨੦॥
ein raanin fir mukh na dikhaaoo |20|

Tak už tyhle královny neukazuj. 20.

ਵਹੀ ਬਾਟ ਤੇ ਉਹੀ ਸਿਧਾਯੋ ॥
vahee baatt te uhee sidhaayo |

Šel k němu stejným způsobem

ਤਵਨਿ ਤਰੁਨਿ ਕਹ ਰਥਹਿ ਚੜਾਯੋ ॥
tavan tarun kah ratheh charraayo |

A vzal tu ženu na vůz.

ਚਲਤ ਚਲਤ ਆਵਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
chalat chalat aavat bhayo tahaa |

Přišel tam postupně

ਅਬਲਾ ਮਗਹਿ ਨਿਹਾਰਤ ਜਹਾ ॥੨੧॥
abalaa mageh nihaarat jahaa |21|

Kde se (ta) žena vařila. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí: