Když Shakti Singh srazil Karurdhvaju, nepřátelé začali utíkat do bezpečí stejně jako lidé pobíhající sem a tam, aby se zachránili před zmoknutím v dešti.1307.
SWAYYA
Když Kakdhvaja viděl svého bratra mrtvého, přistoupil k němu ve velkém vzteku
Prodloužil si zuby o několik yojanů (míra vzdálenosti) a zvětšil své tělo do velikosti hory
Nechal si narůst vlasy jako stromy a se zbraněmi v ruce přišel na bojiště
Shakti Singh ho zatáhl za luk a srazil ho jediným šípem.1308.
Stál tam pán armády démonů a ve velkém vzteku padl na Shakti Singha
Vzal s sebou nejvyšší oddíl své armády a ve velkém hněvu pochodoval vpřed
Jméno tohoto démona přicházejícího na bojiště bylo Kurup
Pohnul se vpřed, aby zničil nepřítele jako mraky Sawanu.1309.
Když Shakti Singh Surveer viděl velkou armádu nepřítele, rozzuřil se.
Když Shakti Singh viděl čtyři oddíly armády svých nepřátel, byl plný hněvu, ale s vytrvalostí na bitevním poli vzal do ruky luk a šípy.
Šel před armádu nepřítele a když ho viděl, všichni začali utíkat
Aby zničili mraky démonů, ti bojovníci vypadali jako vítr.1310.
Kurup' (obr) zmizel a odešel k nebi a pronesl tato slova
Kurup zmizel a zjevil se na obloze, řekl: „Ó Shakti Singh! kam půjdeš, abys se zachránil?��� Když to řekl, sprchoval slony, koně, stromy,
Kameny, skály, vozy, lvi, hory, medvědi a černé kobry
Všichni padli na zem, pod kterou byli všichni kromě Shakti Singha rozdrceni a zabiti.1311.
(Démon) tolik hor, na kolik padl král (Shakti Singh), tolik jich chránil šípy.
Král (Shakti Singh) svými šípy zachytil všechny věci, které na něj byly vrženy, a ten mocný válečník svou silou dosáhl tam, kde stáli démoni.
Tento mocný válečník vzal do ruky svůj meč, některé z nich zranil a mnoho z nich zabil
Armáda démonů nemohla udělat nic, co by stálo za to, byla poražena kvůli jejím klamným metodám/1312.
Král vzal do rukou luk a šípy a za cíl si udělal Kurupa,
Kdo byl naživu a v rukou nesl zbraně, mnoho válečníků se svíjelo
Kdokoli přišel do boje, stal se bez života a mnozí byli viděni stát a nasyceni krví
Zdálo se, že se pohybují jako červené květy Kesu v jarní sezóně.1313.
DOHRA
Shakti Singh se v té válce znovu chopil zbraně
V této válce, držíc své zbraně, zabil Shakti Singh mnoho válečníků armády démonů.1314.
SWAYYA
Bratr ošklivého démona jménem 'Bikratanan' byl plný hněvu a držel v ruce meč.
Vikartanan, bratr Kurupa, ve velkém vzteku chytil svůj meč do ruky a pokusil se zabít nepřítele.
Řídil vůz a přijel tam a nehnul se odtud kvůli touze po válce.
Nechal svůj vůz pohánět as nadšením pro válku v mysli dosáhl a řekl: „Ó králi! zvedni svůj meč, zabiju tě.���1315.
DOHRA
Poté, co Shakti Singh slyšel tato slova, zvedl kopí.
Když Shakti Singh uslyšel tato slova, vzal svou Shakti (mocnou zbraň) do ruky a podíval se na nepřítele a vystřelil tu Shakti, rychlou jako sluneční paprsky.1316.
SWAYYA
Šakti pronikla do srdce Vikartananu a pronikla na druhou stranu těla
Tělo, na kterém byly zlaté postavy,
Bylo to celé obarvené krví
Ta Shakti hnaná v těle vypadala jako slunce spolknuté Rahuem, když si vzpomněl na své nepřátelství.1317.
DOHRA
Surveer (obr) se vzdal života, jakmile ho kopí zasáhlo do hrudi.
Se zásahem dýky tento mocný válečník vydechl naposled a všichni mocní válečníci se strachem v myslích naříkali.1318.
Když byl Bikratanan zabit silným Shakti Singhem.
Když hrdinný Šakti Singh zabil Vikartanana, Kurup nemohl vydržet smutek ze smrti svého bratra.1319.
SWAYYA