Povstane s divokým hněvem a hromem jako Bhadronův blesk.
On je ten, kdo hřmí jako mraky Bhandon, kdo práskne mečem jako blesk,
A kdo rozhazuje úlomky mrtvol válečníků ležících před ním
Jeho hněv nemůže nikdo ve válce vydržet
V den, kdy se sentiment hněvu stane vaším kamarádem, stane se příčinou vaší nectnosti,
Kdo s ním bude toho dne bojovat kromě bojovníka jménem Sheel (jemnost).183.
Kdo má luk ve tvaru mandaly a (kdo) se vždy pustí do války.
On, jehož kruhové kolo je jeho lukem a který je neustále zaneprázdněn bojem, vidí jeho ostrý vliv, válečníci zabloudí a prchají
Když ho spatří, brilantnost válečníka klesá na vytrvalosti a stává se plachým a plachým
Utečou, nezůstávají už na bojišti a prchají všemi deseti směry
V den, kdy tito válečníci jménem Anarth (neštěstí) způsobí, že jeho kůň bude před vámi tančit,
Ó nejlepší mezi válečníky! kdo proti němu bude bojovat kromě EUNDURANCE.184.
Ten drží v ruce žlutou mašli a má na těle žluté šaty,
Po upevnění žlutého praporu na svůj vůz je drtičem pýchy boha lásky
Jeho vůz, vůz a koně jsou žluté barvy
Jeho šípy jsou také žluté barvy a na bitevním poli hřmí
Rajane! Hrdinou tohoto typu je 'veer'. V den (on) bude vzdorovat armádě,
Ó králi! den, kdy tento typ válečníků jménem Vairabh (nepřátelství) bude v ten den řvát a podněcovat jeho armádu, která s ním bude bojovat kromě (Gian (znalosti).185.
Na těle se nosí oděvy jako špína a šperky jako špína jsou přivázány k vozu.
Nosí špinavé šaty na špinavém těle a zvedá svázané špinavé ozdoby se svým vozem, se špinavou korunou na hlavě a šípy vytvořenými k vybíjení
Vozataj je také špinavě zbarvený a jeho ozdoby jsou rovněž špinavé.
A vzal s sebou vozataj špinavé barvy a špinavého zdobení, tohoto válečníka s vůní sandálů a toho, kdo mučí své nepřátele,
V den, kdy takový válečník bez těla ‚Nind‘ povede válku, ó Velký válečníku (Paras Nath)!
A jmenoval Ninda (pomluva), den, kdy v ten den zahájí svůj boj, kdo se mu postaví kromě VYDRŽENÍ.186.
Tmavé (nebo tmavé) oděvy se nosí na těle a tmavý (nebo tmavý) turban je také uvázán na hlavě.
Nosit strašlivé šaty, strašlivý turban a strašlivou korunu, reformátor strašlivých nepřátel,
Zpívá strašlivou mantru z úst a má velmi hroznou formu.
Mít strašnou podobu a opakovat strašlivou mantru, když vidíš, koho se i nebesa děsí,
Takový je strašlivý válečník jménem ‚Narak‘, který toho dne přijde na bojiště v hněvu,
Že tyranští válečníci jménem Narak (Peklo) v den, kdy on ve velkém vzteku přijde bojovat, v té době, kdo vás bude moci zachránit kromě Jména Páně?187.
Ten, kdo dobře drží oštěp a tváří se dopředu a vrhá oštěp.
On, ho chytí, drží kopí, když se vrací zpět, a hodí ho, když jde dopředu, útočí ve velkém vzteku jako zvíře, nemůže být ovládán jedním po druhém
Nepřechází z jednoho (místa) do druhého, aniž by to udělal.
Bojuje s jedním po druhém a čelem k němu dostává rány ze svých zbraní
Když se takoví „Nasil“ (zvrhlí) a „Dusil“ (zlomyslní) válečníci smísili s „Kuchil“ (nečistota) chlubí se,
Takový nevlídný válečník, ó králi! až bude hřímat zuřivostí, pak si s ním nikdo jiný kromě Čistoty mysli nebude moci poradit.188.
Zručný v ovládání jak shastra, tak astra a odborník (ve studiu Véd a šaster).
Zručný ve zbraních a zbraních a znalec Véd a šáster, má červené oči a nosí červené šaty, trpělivý lukostřelec,
Je velmi vysoký, hubený a velkooký a v srdci má spoustu hrdosti.
Mít impozantní a hrdou mysl, s neomezenou brilancí, nepřemožitelnou a zářivou,
Takoví bojovníci Bhukha a Treha (oba) jsou velmi silní. V den, kdy vytvoří bojiště,
Válečník jménem HLAD a ŽÍZNĚ, den, kdy urychlí válku, králi! přežijete jen díky síle vytrvalosti.189.
Krása vozu pohybujícího se rychlostí větru je jako blesk
Pěkné slečny, jen když ho viděly padat na zem
Bůh lásky je jím také fascinován a lidé, kteří vidí jeho krásu, se stydí
Když ho spatří, srdce se zaraduje a trápení uteče
Tento válečník Kapal (podvod), ó králi! den, kdy přistoupí s trhnutím
, Tak kdo se mu postaví kromě Shannti (Mír)? 190.