(kdo) je namontován na holubičí zbarveném čerstvém koni
Válečník ve tvaru holuba, jezdící na neklidném koni a jedinečný nositel kožené zbroje,
Dhuja je připoután (k vozu), (on) se ukáže jako bojovný válečník 'Alja'.
Se zavázaným praporem, toto je válečník jménem Alajja (nestydlivost), je mocný a jeho hněv je hrozný.209.
(kdo je) oblečený v tenkých šatech (a kdo je) špinavý a chudý,
(Čí) Dhujovo brnění je roztrhané a obsahuje upadravy.
(On) je válečník podobný Crori (Kuthari) jménem 'Chori'.
Na sobě špinavé oblečení jako lenoši, s roztrhaným praporem, velký bouřlivák, tento skvělý válečník je známý pod jménem Chori (krádež), když vidí svou slávu, pes se cítí plachý.210.
Všechno brnění na (jehož) těle je roztrhané,
Měl na sobě všechny roztrhané šaty a na hlavu si uvázal podvod,
(Kdo) má velmi strašnou podobu a je upevněn na velké tyči.
Napůl spálený, sedící na velkém buvolím samci, tento velký velký bojovník se jmenuje Vyabhichar (smilstvo).211.
(jehož) celá barva je černá, (pouze) jedna hlava bílá.
Válečník s kompletním černým tělem a bílou hlavou, v jehož voze jsou místo koní zapřažení osli,
(Jeho) hlava je černá a (jeho) paže jsou široké.
Jeho prapor je černý a paže jsou extrémně silné, zdá se, že mává jako nádrž krve.212.
Válečník jménem Daridra je velký bojovník.
Jméno tohoto velkého válečníka je Daridra (Letargie), má na sobě koženou zbroj a v ruce chytil sekeru.
Velmi všestranný, divoký a dobrý válečník.
Je extrémně rozzlobený válečník a z nosu mu vychází příšerný kouř.213.
ROOAAL STANZA
Swamighat' a 'Kritaghanta' (jména) jsou oba divocí válečníci.
Vishwasghaat (podvod) a Akritghanta (Nevděčnost) jsou také dva hrozní válečníci, kteří jsou zabijáky statečných nepřátel a armády.
Kdo je tak zvláštní jedinec, který se jich nebojí
Když válečníci uviděli jejich jedinečnou podobu, byli sklíčeni a utekli.214.
Mittar-dosh (obviňování přítele) a Raaj-dosh (obviňování administrativy), oba jsou bratři
Oba patří do stejné rodiny, oba dali stejnou matku
Přijetím kšatrijské disciplíny, kdy tito válečníci půjdou do války,
Který válečník si pak před nimi dokáže udržet trpělivost?215.
Irsha (žárlivost) a Ucchatan (lhostejnost), oba jsou válečníci
Jsou potěšeni, když vidí nebeské dívky a prchají
Dobývají všechny nepřátele a žádný bojovník před nimi nezůstává
Nikdo před nimi nemůže použít jeho zbraně a válečníci tisknoucí brčka v zubech utíkají.216.
Ghaat (přepadení) a Vashikaran (kontrola) jsou také skvělí válečníci
Jejich činy jsou tvrdé, mají v rukou sekyru a jejich zuby jsou hrozné
Jejich lesk je jako blesk, jejich tělo je nehynoucí a jejich postavy jsou hrozné
Kterou bytost nebo kterého velkého tvora neporazili?217.
Vipda (protivenství) a Jhooth (nepravda) jsou jako sekera pro klan válečníků
Jsou pěkné ve formě, robustní v těle a mají nekonečnou brilanci
Jsou dlouhého vzrůstu, bez oděvu a mají silné končetiny
Jsou tyranští a letargičtí a jsou vždy připraveni vystřelit své šípy ze sedmi stran.218.
Když (hrdinové) jménem 'Biyog' a 'Aparadha' ponesou hněv,
Když se válečníci jménem Viyog (separace) a Apradh (viny) rozzuří, kdo pak před nimi bude moci zůstat? Všichni utíkají
(Ó králi!) Vaši válečníci budou držet v rukou kopí, kopí a šíp,
Vaši válečníci budou držet své bodce, šípy, kopí atd., ale před těmito krutými osobami se zastydí a utečou.219.
Jako žhnoucí slunce, když válka bude vedena v plné zuřivosti, který válečník si zachová trpělivost?
Všichni utečou jako pes
Všichni utečou a zanechají ruce, zbraně a
Koně a vaši válečníci, kteří si zlomí brnění, okamžitě utečou.220.
Má kouřovou pleť, má kouřové oči a vydává oheň sedmi kouřů (z úst).
Je krutý a děsivý a má na sobě roztrhané šaty se sedmi zákruty
Ó králi! jméno tohoto válečníka je Aalas (nečinnost), který má černé tělo a černé oči
Který válečník ho bude schopen zabít ranami jeho zbraní a paží?221.
TOTAK STANZA
V hněvu vezme svůj meč a nasedne do bitvy.
Válečník, který bude řvát vzteky, jako ženoucí se mraky, držící svůj meč, jeho jméno je Khed (litování)
Válečník, který bude řvát vzteky, jako ženoucí se mraky, držící svůj meč, jeho jméno je Khed (litování)
Ó králi! považovat ho za nesmírně mocného.222.
Ó králi! považovat ho za nesmírně mocného.222.
Jméno toho mocného válečníka je Kitriya (zlá žena)
Jméno toho mocného válečníka je Kitriya (zlá žena)
On (ona) je strašný jako plameny ohně, má bílý meč, čistou slávu s řadami bílých zubů a kdo je plný rozkoše.223.
On (ona) je strašný jako plameny ohně, má bílý meč, čistou slávu s řadami bílých zubů a kdo je plný rozkoše.223.
Ten, který je extrémně ošklivý a má černé tělo, a když ho vidí, vzniká nevědomost, jméno toho mocného válečníka je Galani (nenávist)
Ten, který je extrémně ošklivý a má černé tělo, a když ho vidí, vzniká nevědomost, jméno toho mocného válečníka je Galani (nenávist)
Je to velký bojovník a svou vytrvalostí způsobuje porážku ostatních.224.
Je to velký bojovník a svou vytrvalostí způsobuje porážku ostatních.224.
Jeho končetiny jsou mimořádně krásné barvy a měl sílu snášet ta nejtěžší soužení
Jeho končetiny jsou mimořádně krásné barvy a měl sílu snášet ta nejtěžší soužení
Tento válečník se nikdy nestal netrpělivým a všichni bohové a bohyně ho docela pěkně poznávají.225.
Tento válečník se nikdy nestal netrpělivým a všichni bohové a bohyně ho docela pěkně poznávají.225.
Když všichni tito válečníci převezmou svou moc, pak budou jezdit na svých koních a putovat
Když všichni tito válečníci převezmou svou moc, pak budou jezdit na svých koních a putovat
Kdo je váš bojovník, který před nimi dokáže udržet trpělivost? Tito mocní unesou slávu všech.226.
DOHRA