Sri Dasam Granth

Stránka - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

Jako paprsky slunce,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

Tak šípy probodávají nepřátele.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(Šipky) střílejí ze všech čtyř stran.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

Svými šípy způsobil nepřátelům velké ztráty, šípy velkých válečníků byly vystřeleny ze všech čtyř stran.429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(Ta armáda) pohybující se jako červi,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

nebo jako hejno velkých kobylek,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

Nebo tolik jako zrnka písku v moři

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

Šípy létaly jako nesčetní červi a kobylky a bylo jich bezpočet jako částečky písku a chlupy těla.430.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

Šipky se zlatým peřím jsou volné.

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

Jejich železná hlava je Lishk.

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

Šípy jako vraní křídla

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

Šípy se zlatými křídly a ocelovými hroty byly vystřeleny a tímto způsobem byly vystřeleny šípy s ostrými hroty na kšatriy.431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

Písečných válečníků (tolik tolik) padá v bitvě.

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

Duchové a duchové tančí.

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

jsou udělané jako krásné obrázky.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

Válečníci začali padat na bitevním poli a duchové a démoni tančili, bojovníci byli spokojeni a zasypávali šípy.432.

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

Válečníci vidí válečníky

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

A ubližují (nepříteli) v hněvu.

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

Meče se střetávají s meči.

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

Válečníci zuřivě vyzývali ostatní, uštědřili jim rány a při střetu dýky s dýkou vyšlehly jiskry ohně.433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

Tančí jezdci se sedlem.

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

Jdou do domovů nemajetných.

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

Duchové se smějí a tančí.

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

Koně tančili a duchové se potulovali, démoni se smíchem byli pohlceni válkou.434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

Shiva tančí.

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

Vedl válku.

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

Hněv se skrývá v deseti směrech.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

Šiva také bojoval při tanci a tímto způsobem se po deset dní vedla tato plná válka.435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

Potom válečníci opustili (válku).

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

Byly učiněny dva kroky zpět.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

Pak jsou tu vrstvy

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

Pak král, opouštěje ducha statečnosti, běžel dva kroky, ale pak se otočil jako pomstychtivý had.436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

Pak začala válka.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

Bylo vystřeleno příliš mnoho šípů.

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

Stateční bojovníci střílí šípy,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

Pak znovu začal válku a zasypal šípy, válečníci vystřelili šípy a smrt je vysvobodila z hrůzy války.437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

Všichni spravedliví se dívají.

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(avatara Kalki) píší kirti.

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

Požehnaní se zdají být požehnaní

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

Všichni adepti viděli Kalkiho a opakovali „bravo, bravo“, zbabělci se při pohledu na něj třásli.438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

Válečníci přicházejí, míří svými šípy a postupují vpřed.

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

Válečníci mířící na cíle svých šípů pochodovali vpřed a přijali mučednickou smrt ve válce a vzali si nebeské dívky

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

(Ty) ženy deva se převlékají za neviditelné (nebo neviditelné) bojovnice.

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

Nebeské dívky, které byly také potěšeny, se začaly provdat za válečníky, kteří je chytili za ruce poté, co si je vybrali.439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

Ozbrojení válečníci útočí vpředu se svázanými luky („badh adh“).

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

Válečníci, kteří dostali bedekre, padli na směr protivníků a udeřili ostrými kopími na nepřátele.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

Padnou v boji a hati (bojovníci) bojují nezraněni.