Zbraně přicházející do kontaktu s brněním probodávají těla
Khargové jsou zlomeni
Kulatiny se lámou a vycházejí z nich jiskry ohně.507.
koně tančí,
Koně tančí a válečníci hřmí
Hrdinové padají,
Při vypouštění šípů padají.508.
Bojovníci se houpou,
kopyta obcházejí,
Válečníci utkali látku
Když válečníci vidí pohyb nebeských dívek, houpají se a v opilosti vystřelují šípy.509.
PAADHARI STANZA
Došlo k velké a hrozné válce.
Tímto způsobem došlo k válce a mnoho bojovníků padlo v poli
Odtud Lachman a odtud Atakai (válečníci jména)
Na jedné straně je Lakshman, bratr Rama a na druhé démon Atkaaye a oba tito princové spolu bojují.510.
Pak se Lachman velmi rozzlobil
Pak se Lakshman velmi rozzuřil a zvýšil to horlivostí jako oheň divoce plápolající, když se na něj lije ghí.
(On) držel v ruce luk a (tím vypustil) nekonečné šípy.
Vystřelil žhnoucí šípy jako strašlivé sluneční paprsky měsíce Jyestha.511.
(Válečníci) si navzájem způsobují mnoho ran.
Když se zranil, vystřelil tolik šípů, které jsou nepopsatelné
(Mnoho) válečníků bylo umučeno kvůli válce.
Tito stateční bojovníci jsou pohlceni bojem a na druhé straně bohové zvedají zvuk vítězství.512.