Sri Dasam Granth

Stránka - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

Zbraně přicházející do kontaktu s brněním probodávají těla

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Khargové jsou zlomeni

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

Kulatiny se lámou a vycházejí z nich jiskry ohně.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

koně tančí,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Koně tančí a válečníci hřmí

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Hrdinové padají,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Při vypouštění šípů padají.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Bojovníci se houpou,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

kopyta obcházejí,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Válečníci utkali látku

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

Když válečníci vidí pohyb nebeských dívek, houpají se a v opilosti vystřelují šípy.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Došlo k velké a hrozné válce.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

Tímto způsobem došlo k válce a mnoho bojovníků padlo v poli

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Odtud Lachman a odtud Atakai (válečníci jména)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

Na jedné straně je Lakshman, bratr Rama a na druhé démon Atkaaye a oba tito princové spolu bojují.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Pak se Lachman velmi rozzlobil

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Pak se Lakshman velmi rozzuřil a zvýšil to horlivostí jako oheň divoce plápolající, když se na něj lije ghí.

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(On) držel v ruce luk a (tím vypustil) nekonečné šípy.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Vystřelil žhnoucí šípy jako strašlivé sluneční paprsky měsíce Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Válečníci) si navzájem způsobují mnoho ran.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Když se zranil, vystřelil tolik šípů, které jsou nepopsatelné

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Mnoho) válečníků bylo umučeno kvůli válce.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Tito stateční bojovníci jsou pohlceni bojem a na druhé straně bohové zvedají zvuk vítězství.512.