スリ・ダサム・グランス

ページ - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

武器が鎧に接触し、体を貫通している

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

カーグは壊れている

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

梁が折れて、そこから火花が飛び出している。507。

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

馬が踊る、

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

馬は踊り、戦士たちは雷鳴を響かせる

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

英雄たちは倒れる、

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

矢を放ちながら落下しています。508。

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

戦士たちは振り回し、

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

蹄が回り、

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

戦士たちは布を織った

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

天女たちが動いているのを見て、戦士たちは矢を振り回し、酔って矢を放っている。509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

パダリスタンザ

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

大きくて恐ろしい戦争がありました。

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

こうして戦争が起こり、多くの戦士が戦場で倒れた。

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

ここからラチマン、そこからアタカイ(名前の戦士たち)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

一方にはラムの兄弟ラクシュマンがおり、もう一方には悪魔アトカエがおり、この2人の王子は互いに戦っています。510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

するとラックマンは非常に怒った

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

するとラクシュマンは激怒し、ギーを注いだときに激しく燃え上がる火のように熱心にそれを増大させた。

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(彼は)弓を手に持ち、(こうして)無数の矢を放った。

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

彼は、ジェスタ月の恐ろしい太陽光線のように焼け付く矢を放った。511。

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(戦士たちは)互いに多くの傷を負わせます。

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

彼は傷を負い、数え切れないほどの矢を放った。

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(多くの)戦士が戦争のために殉教した。

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

勇敢な戦士たちは戦いに熱中し、一方では神々が勝利の叫びを上げている。512.