スリ・ダサム・グランス

ページ - 656


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੫੭॥
chatur bed charachaa |257|

彼は女神に供物を捧げ、4つのヴェーダについての議論が行われました。257。

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸਰਬ ਪਾਠੰ ॥
srutan sarab paatthan |

ヴェーダを全て朗読し、

ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਠੰ ॥
su sanayaas raatthan |

そのサンニャースのために、適切な場所ですべてのシュルティの朗唱が行われた。

ਮਹਾਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ॥
mahaajog nayaasan |

彼は素晴らしいヨガの実践者です

ਸਦਾਈ ਉਦਾਸੰ ॥੨੫੮॥
sadaaee udaasan |258|

ヨガの偉大な実践が行われ、超然とした雰囲気がありました。258。

ਖਟੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਚਰਚਾ ॥
khattan saasatr charachaa |

6つのシャストラについて議論されている。

ਰਟੈ ਬੇਦ ਅਰਚਾ ॥
rattai bed arachaa |

ヴェーダを唱えて崇拝し、

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ॥
mahaa mon maanee |

偉大な者は沈黙を誇りに思う

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਨੀ ॥੨੫੯॥
ki sanayaas dhaanee |259|

6つのシャーストラとヴェーダの朗誦についての議論があり、サンニャーシたちは厳粛な沈黙を保った。259。

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੈ ॥
chalaa dat aagai |

ダットは前に進み、

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe paap bhaagai |

それからダットはさらに進み、彼を見ると罪は逃げ去った

ਲਖੀ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ॥
lakhee ek kaniaa |

(彼は)乙女を見た

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਧੰਨਿਆ ॥੨੬੦॥
tihoon log dhaniaa |260|

そこには、三つの世界を祝福した少女がいた。260.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
mahaa brahamachaaree |

(ダッタは)偉大な独身者であり、

ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
su dharamaadhikaaree |

シュレスタは宗教の権威です。

ਲਖੀ ਪਾਨਿ ਵਾ ਕੇ ॥
lakhee paan vaa ke |

彼女の手の中に

ਗੁਡੀ ਬਾਲਿ ਤਾ ਕੇ ॥੨੬੧॥
guddee baal taa ke |261|

このダルマの権威と偉大な独身者は、彼女の手の中に人形を見ました。261。

ਖਿਲੈ ਖੇਲ ਤਾ ਸੋ ॥
khilai khel taa so |

彼女は彼と遊びます。

ਇਸੋ ਹੇਤ ਵਾ ਸੋ ॥
eiso het vaa so |

(彼には)とても興味深い

ਪੀਐ ਪਾਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
peeai paan na aavai |

水を飲みに来ない

ਇਸੋ ਖੇਲ ਭਾਵੈ ॥੨੬੨॥
eiso khel bhaavai |262|

彼女はそれで遊んでいて、とても気に入ったので、水を飲んで遊び続けました。262.

ਗਏ ਮੋਨਿ ਮਾਨੀ ॥
ge mon maanee |

偉大なる沈黙の者(ダッタ)はそこへ行った

ਤਰੈ ਦਿਸਟ ਆਨੀ ॥
tarai disatt aanee |

そして(その子を)目の前に連れ出した。

ਨ ਬਾਲਾ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
n baalaa nihaarayo |

(しかし)その子はそれを見ていない。

ਨ ਖੇਲੰ ਬਿਸਾਰ੍ਯੋ ॥੨੬੩॥
n khelan bisaarayo |263|

沈黙を守っていたヨギたちは全員あちらに行って彼女を見たが、その少女は彼らに気づかず、遊ぶのをやめなかった。263

ਲਖੀ ਦਤ ਬਾਲਾ ॥
lakhee dat baalaa |

ダッタは(その)少女を見た、

ਮਨੋ ਰਾਗਮਾਲਾ ॥
mano raagamaalaa |

少女の歯は花輪のようだった

ਰੰਗੀ ਰੰਗਿ ਖੇਲੰ ॥
rangee rang khelan |

彼はゲームに夢中になっていました。

ਮਨੋ ਨਾਗ੍ਰ ਬੇਲੰ ॥੨੬੪॥
mano naagr belan |264|

彼女は木にしがみつくつる植物のようにはしゃぐことに夢中だった。264.

ਤਬੈ ਦਤ ਰਾਯੰ ॥
tabai dat raayan |

そしてダット・ラージは彼に会いに行った

ਲਖੇ ਤਾਸ ਜਾਯੰ ॥
lakhe taas jaayan |

そして彼をグルとして受け入れた(そしてこう言った)

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਕੀਨਾ ॥
guroo taas keenaa |

マハーマントラ(インジェ)に浸るべきである

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਭੀਨਾ ॥੨੬੫॥
mahaa mantr bheenaa |265|

それからダットは彼女を見て、彼女を讃え、彼女をグルとして受け入れ、偉大なマントラに没頭した。265。

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
guroo taas jaanayo |

彼はグルとして知られるようになりました。

ਇਮੰ ਮੰਤ੍ਰ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eiman mantr tthaanrayo |

彼は彼女をグルとして受け入れ、こうしてマントラを採用した。

ਦਸੰ ਦ੍ਵੈ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan dvai nidhaanan |

グルの第12の宝物

ਗੁਰੂ ਦਤ ਜਾਨੰ ॥੨੬੬॥
guroo dat jaanan |266|

このようにして、ダットは12番目のグルを採用しました。266。

ਰੁਣਝੁਣ ਛੰਦ ॥
runajhun chhand |

ルンジュンスタンザ

ਲਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲੀ ॥
lakh chhab baalee |

子供の画像を見た

ਅਤਿ ਦੁਤਿ ਵਾਲੀ ॥
at dut vaalee |

その少女の美しさは独特で素晴らしかった

ਅਤਿਭੁਤ ਰੂਪੰ ॥
atibhut roopan |

(彼は)素晴らしい姿だった、

ਜਣੁ ਬੁਧਿ ਕੂਪੰ ॥੨੬੭॥
jan budh koopan |267|

賢者の目には彼女は知性の宝庫のように見えた。267.

ਫਿਰ ਫਿਰ ਪੇਖਾ ॥
fir fir pekhaa |

何度も何度も彼を見つめた。

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੇਖਾ ॥
bahu bidh lekhaa |

よく知られている、

ਤਨ ਮਨ ਜਾਨਾ ॥
tan man jaanaa |

暗記する

ਗੁਨ ਗਨ ਮਾਨਾ ॥੨੬੮॥
gun gan maanaa |268|

それから彼は彼女を様々な形で何度も見、心と体で彼女の特質を受け入れた。268.

ਤਿਹ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
tih gur keenaa |

彼をグルにした、

ਅਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
at jas leenaa |

もっとたくさん手に入れました。