スリ・ダサム・グランス

ページ - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

たくさんの美しい咆哮する象と、最高級の動物たちの何千ものいななき声も聞こえます。

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

過去、現在、未来の皇帝のような人物は数えきれないほどいるし、確認することもできない。

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

しかし、主の名を思い出すことなく、彼らは最終的に最後の住処へと向かうのです。3.23。

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

聖地で沐浴し、慈悲の心を持ち、情欲をコントロールし、慈善行為を行い、苦行を実践し、多くの特別な儀式を行います。

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

ヴェーダ、プラーナ、聖なるコーランを学び、この世と来世のすべてを調査します。

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

空気だけで生き、節制を実践し、あらゆる善い考えを持つ何千人もの人々と出会う。

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

しかし王よ!主の御名を思い起こさなければ、これらすべては無意味であり、主の恩寵のほんの一片も欠けているのです。4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

訓練された兵士たちは、鎧をまとい、力強く無敵であり、敵を打ち負かすことができるだろう。

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

たとえ山々が翼を持って動いたとしても、自分たちは打ち負かされないという大きな自尊心を心に抱いている。

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

彼らは敵を滅ぼし、反逆者を惑わし、酔った象の誇りを打ち砕くだろう。

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

しかし主なる神の恩寵がなければ、彼らは最終的にこの世を去ることになるだろう。5.25。

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

数え切れないほどの勇敢で力強い英雄たちが、恐れることなく剣の刃に立ち向かいます。

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

国々を征服し、反乱軍を従わせ、酔った象たちの誇りを打ち砕く。

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

強固な砦を占領し、単なる脅しですべての側面を征服する。

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

主なる神はすべてのものの司令官であり、唯一の寄付者であり、乞食は多い。6.26

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

悪魔、神々、巨大な蛇、幽霊、過去、現在、未来の者たちが彼の名前を繰り返し唱えるでしょう。

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

海と陸のすべての生き物は増加し、罪の山は破壊されるでしょう。

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

美徳の栄光の賛美は増し、罪の山は破壊されるだろう

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

すべての聖人は至福のうちに世界をさまよい、敵は彼らを見て苛立つであろう。7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

人間と象の王、三界を統治する皇帝。

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

彼は何百万回もの沐浴を執り行い、象や他の動物を慈善事業に寄付し、結婚式のために多くのスヴァヤムアラ(自分だけの結婚式)を手配しました。

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

ブラフマー、シヴァ、ヴィシュヌ、そしてサチ(インドラ)の配偶者は、最終的に死の絞首縄にかけられることになる。

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

しかし主なる神の足元にひれ伏した者は、二度と肉体を持って現れることはないであろう。8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

鶴のように目を閉じて座って瞑想しても何の役に立つでしょうか。

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

第七の海までの聖地で沐浴をすれば、この世を失うだけでなく、来世も失うことになる。

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

彼はそのような邪悪な行為に人生を費やし、そのような追求に人生を無駄にしています。

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

私は真実を語る。すべての人はそれに耳を傾けるべきである。真の愛に浸る者は、主を悟るであろう。9.29

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

ある者は石を崇拝し、それを頭に置きました。ある者は男根(リンガム)を首から下げました。

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

ある人は南に神を思い描き、ある人は西に向かって頭を下げました。

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

愚か者の中には偶像を崇拝する者もいれば、死者を崇拝する者もいる。

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

全世界は偽りの儀式に巻き込まれ、主なる神の秘密を知らない 10.30。

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

あなたの恵みにより。トマールスタンザ

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

主は生も死もない。

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

彼は18の科学すべてに精通している。

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

その汚れのない存在は無限であり、

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

彼の慈悲深い栄光は永遠です。1.31。

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

彼の影響を受けない存在は遍在しており、

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

彼は全世界の聖徒たちの至高の主です。

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

彼は栄光の象徴であり、地球に生命を与える太陽である。

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

彼は18の科学の宝です。2.32。

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

彼は汚れのない存在であり、無限である。

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

彼はすべての世界の苦しみを破壊する者です。

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

彼は鉄器時代の儀式を持たず、

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

彼はあらゆる宗教的仕事に精通している。3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

彼の栄光は分割できず、計り知れない。

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

彼はすべての制度の設立者です。

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

彼は不滅の神秘を持ち、不滅である。

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

そして四つの手を持つブラフマーはヴェーダを歌います。4.34。

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

彼に対してニガム(ヴェーダ)は「ネティ(これではない)」と呼びかけます。

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

四本の手を持つブラフマーは、彼を無限の存在として語ります。

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

彼の栄光は揺るぎなく計り知れない。

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

彼は分割されず、無制限であり、確立されていない。5.35。

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

世界の広がりを創造した者、

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

彼は完全な意識をもってそれを創造した。

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

彼の無限の姿は分割不可能であり、

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

彼の計り知れない栄光は力強い 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

宇宙の卵から宇宙を創造した者よ、

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

彼は14の地域を創造しました。

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

神は世界のすべてを創造し、

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

その慈悲深い主は顕現していない。7.37。

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

数百万のインドラ王を創造した者、

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

神は熟慮の末に多くのブラフマー神とヴィシュヌ神を創造した。

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

彼は多くのラーマ、クリシュナ、そしてラスール(預言者)を創造しました。

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

献身がなければ、主は彼らを承認しません。8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

ヴィンディヤチャルのような多くの海と山を創造した。

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

亀の化身とシェシャナガ。

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

多くの神々、多くの魚の化身、そしてアディ・クマールを創造しました。

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

ブラフマーの息子たち(サナク・サナンダン、サナタン、サント・クマール)、多くのクリシュナとヴィシュヌの化身。9.39。

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

多くのインドラが彼の扉を掃き、

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

そこには多くのヴェーダと四頭のブラフマーがいます。

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

そこには恐ろしい姿をした多くのルドラ(シヴァ)がいて、

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

ユニークなラーマやクリシュナがたくさんいます。10.40。

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

多くの詩人がそこで詩を詠み、

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

多くの人がヴェーダの知識の卓越性について語ります。

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

多くの人がシャストラとスムリティを解説しているが、

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

多くの人がプラーナの講話をする。11.41。

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

多くの人がアグニホートラ(火の礼拝)を行っている。

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

多くの人が立ったまま厳しい苦行をします。

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

多くは腕を上げて修行し、多くは錨泊している。

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

多くはヨギやウダシ(ストア派)の服装をしています。12.42。

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

多くの人が腸を浄化するヨギのネオリ儀式を行っている。

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

空気で生きている人は無数にいます。

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

多くの人が巡礼地で素晴らしい慈善活動を行っています。

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

慈悲深い犠牲の儀式が13.43に行われます。

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

どこかで精巧な拝火が行われる。

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

どこかで王室の紋章によって正義が行われます。

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

どこかでシャストラとスムリティに従って儀式が執り行われている。

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

どこかでそのパフォーマンスはヴェーダの教えに反している。14.44。

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

多くの人が様々な国を旅し、

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

多くの人は1か所だけに留まります。

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

どこかで瞑想は水中で行われ、

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

体のどこかに熱がこもっている。15.45。

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

どこかの森に住んでる人もいるし、

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

体のどこかに熱がこもっています。

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

どこかで多くの人が家長の道をたどり、

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

どこかで多くの人が続いた。16.46。

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

どこかに人々は病気や幻想から解放されている、

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

どこかで禁止行為が行われています。

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

どこかにシェイクがいて、どこかにバラモンがいる

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

どこかに独特の政治が蔓延している。17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

どこかに苦しみや病気のない人がいる、

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

どこかで誰かが献身の道を忠実に歩んでいます。

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

どこかに貧しい人がいて、王子様もいる。

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

どこかにヴェード・ヴィヤースの化身がいる。18.48。

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

バラモンの中にはヴェーダを朗唱する者もいる。

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

シェイクの中には神の名を唱える者もいます。

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

どこかにバイラグ(無執着)の道に従う者がいる。

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

そしてある所ではサニヤス(禁欲主義)の道を歩み、ある所ではウダシ(禁欲主義者)としてさまよう。19.49。

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

全てのカルマ(行為)は無益であると知りなさい。

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

すべての宗教的な道は価値がないと考えてください。

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

主の唯一の御名という支えがなければ、

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

すべてのカルマは幻想であると考えられる。20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

あなたの恵みにより。ラグー・ニラージ・スタンザ

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

主は水の中におられる!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

主は地上にいらっしゃいます!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

主は心の中におられる!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

主は森の中におられる!1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

主は山の中におられる!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

主は洞窟の中にいる!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

主は地上にいらっしゃる!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

主は天にいます!2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

主はここにおられる!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

主はそこにおられる!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

主は地上にいらっしゃる!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

主は空にいます!3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

主には責任はない!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

主は偽りなしです!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

主は傷のない方です!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

主には二元性がない!4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

主は永遠です!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

主に養育は必要ありません!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

主は不滅です!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

主の秘密は知ることができません!5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

主は神秘的な図表の中にはいません!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

主は呪文の中にはいない!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

主は明るい光です!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

主はタントラ(魔法の呪文)の中にはいません!6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

主は誕生しない!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

主は死を経験しません!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

主には友はいない!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

主には母親がいない!7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

主には何の病もありません!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

主には悲しみはない!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

主は幻想を持たない!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

主は動かない!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

主は不敗です!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

主は恐れを知らない!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

主の秘密は知ることができません!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

主は攻撃不可能です!9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

主は分割不可能です!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

主は中傷されることはありません!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

主は罰せられない!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

主は最高に栄光に満ちておられる!10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

主は実に偉大です!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

主の奥義は知ることができません!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

主には食物は必要ありません!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

主は無敵だ!11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

主について瞑想しなさい!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

主を崇拝せよ!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

主のために献身を尽くしてください。

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

主の御名を唱えよ!12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(主よ)あなたは水です!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(主よ)あなたは乾いた大地です!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(主よ)あなたは流れです!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(主よ)あなたは海です!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(主よ)あなたは木です!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(主よ)あなたは葉です!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(主よ)あなたは地球です!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(主よ)あなたは天空です!14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(主よ)私はあなたについて瞑想します!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(主よ)私はあなたについて瞑想します!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(主よ)私はあなたの御名を繰り返し唱えます。

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(主よ)私は直感的にあなたを思い出します!15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(主よ)あなたは地球です!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(主よ)あなたは空です!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(主よ)あなたは地主です!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(主よ、)あなたは家そのものです!16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(主よ)あなたは生まれないのです!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(主よ)あなたは恐れ知らずです!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(主よ)あなたは触れることのできない存在です!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(主よ)あなたは無敵です!17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(主よ)あなたは独身の定義です!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(主よ)あなたは徳の高い行為のための手段です!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(主よ)あなたは救いです!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(主よ)あなたは贖いです!18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(主よ)あなたはそうです!あなたはそうです!