スリ・ダサム・グランス

ページ - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

ナフィリスを吹く不気味な音が鳴り響き続けています。

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

ハゲワシは叫び声をあげて空を旋回し、幽霊や悪魔は戦場で叫び始め、吸血鬼はゲップをしながら歩き回った。792。

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

戦場でバラタを見た戦士たちは恐怖に駆られて逃げ去ります。

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

地球のどこにいたとしても戦士たちは倒れ始め、逃げる戦士たちの体からは血が流れ、恐ろしい叫び声が上がった。

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

バラク(愛とクシュ)は怒りながら戦士たちの額に矢を放ちます。

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

笛の音が戦場に響き渡り、矢を浴びせ傷を負った戦士たちの群れが歩き始めた。793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

シュリ・バチトラ・ナタクのラーマヴァタラのバルタ・バンダの章はここで終わります。

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

バーラトの戦いを見て、多くの戦士が恐れて逃げ始めました。こちら側では、バーラトは激怒して矢を降り注ぎ始めました。

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

戦士たちは恐怖に駆られて逃げ去り、バラタを地上に一人残しました。

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

賢者の息子たちは激怒して矢を一斉に放ち、インドを地上に倒した。794。

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

シータの主(スリ・ラーマ)はバラタの兄弟の苦闘を聞いて

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

アヌープ・ニラージ・スタンザ

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

勇敢な戦士を追い払い、勇敢な者を怒りで打ち倒すために、

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

戦士たちは、インドを地面に倒したまま逃げ出し、死体の上をよじ登りながらラム国にたどり着いた。

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

彼らとともに雲の雷鳴のような雷鳴が鳴り響き、そこから恐ろしい音が発せられます。

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

ラーマはバーラタの死を知り、悲しみに打ちひしがれて地面に倒れた。795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

魔女は空で叫び、ジャッカルは地上を歩き回る。

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

ラム自身は勇敢な戦士たちを殺し、罰を受けなかった者たちを罰するために戦士たちの軍隊を飾り立てた後、激怒して戦争に出発した。

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

パルバティは(ルンドマーラの戦士の)頭をかぶり、シヴァは砂漠で踊っています。

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

象と馬の声を聞いて神々も恐れをなしたが、この軍隊の中には飾り立てた軍勢を滅ぼすことのできる英雄が数人いた。796。

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

ティルカの詩

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

空を飛び回るハゲワシが地上を動き始めると、女神ドゥルガーが現れ、無数の火を降らせ、その肉を食べました。

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

矢が飛んで、

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

パールヴァティの主神シヴァが戦場でタンダヴァの踊りを踊っているようだった。幽霊、悪魔、勇敢なヴァイタルたちの凶悪な叫び声が聞こえてくる。797。

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

ティルカスタンザ

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

矢が放たれるのは誰なのか

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

彼らは逃げています。

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

宗教

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

戦士たちは戦い始め、矢が降り注ぎ、手足が切り落とされ、馬の鞍が引き裂かれた。798。

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

戦士たちは戦っている、

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

怒りに燃える

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(そして彼らは言う-)2人の子供を縛る

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

戦士たちは矢に射られながら走り始めましたが、ダルマ(ラム)の御身はこれをすべて見ていました。799。

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

それで十分近いです

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

囲まれている

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

二人とも子供のヒーロー

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

戦士たちは激怒して戦い始め、「この少年たちをすぐに逮捕して縛り上げろ」と言った。800。

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

ためらうことなく

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

矢を射る、

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

英雄たちは倒れる、

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

兵士たちは突進し、死人のような光り輝く少年を包囲した。801。

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(多くの)手足が切断され、

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(多くの)人々が戦いで倒れた。

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

戦争の英雄たち

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

少年たちは恐れることなく矢を放ち、戦士たちは倒れ、非常に耐久力のある者は逃げていった。802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(全員)ダルマ・ダルマ

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

スリ・ラムを除く

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

彼らは逃げる