Sri Dasam Granth

Pagina - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

Il suono inquietante del soffio delle nafiri si verifica continuamente.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

Gli avvoltoi urlavano e vagavano circolarmente nel cielo, i fantasmi e i demoni cominciavano a gridare sul campo di battaglia e i vampiri vagavano eruttando. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

Vedendo Bharata sul campo di battaglia, i guerrieri scappano spaventati.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

guerrieri, da qualunque parte della terra si trovassero, cominciarono a cadere, il sangue scorreva dai corpi dei guerrieri in fuga e si udirono grida terribili

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

Balak (Love e Kush) lancia con rabbia frecce sulla fronte dei guerrieri.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

La risonanza dei pifferi riempì il campo di battaglia e i gruppi di guerrieri che lanciavano frecce e venivano inflitti ferite cominciarono a vagare.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Qui termina il capitolo Bhartha-bandha del Ramavatara di Sri Bachitra Natak.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

Vedendo la guerra di Bharat, molti guerrieri iniziarono a scappare spaventati. Da questo lato, con grande furia, Bharat cominciò a scagliare frecce.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

I guerrieri fuggirono spaventati e lasciarono Bharata sola sulla terra.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

I figli del saggio in grande ira scagliarono una raffica di frecce e fecero cadere Bharat sulla terra.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

Quando il signore di Sita (Sri Rama) udì la lotta del fratello di Bharata

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

Per scacciare i potenti guerrieri e colpire i potenti con ira,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

guerrieri fuggirono lasciando Bharat caduta a terra e alzandosi e cadendo sui cadaveri arrivarono a Ram.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

Con loro tuona come il tuono delle nuvole, da cui emana un tono spaventoso.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

Quando Ram venne a conoscenza della morte di Bharat, allora molto angosciato dal dolore cadde dalla terra.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

Le streghe urlano nel cielo e gli sciacalli vagano per la terra.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

Lo stesso Ram partì per la guerra con grande furia dopo aver decorato il suo esercito di guerrieri per uccidere i combattenti coraggiosi e punire gli impuniti

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

Parbati indossa la testa (di guerrieri in rund-mala) e Shiva danza nel deserto.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

Sentendo le voci degli elefanti e dei cavalli, anche gli dei ebbero paura e in questo esercito c'erano diversi eroi che potevano distruggere le forze adornate.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

Versetto Tilka

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

Vagando nel cielo, gli avvoltoi cominciarono a muoversi sulla terra, la dea Durga apparve spruzzando innumerevoli fuochi e mangiandone la carne.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

Le frecce volano,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

Sembrava che Shiva, il signore di Parvati, fosse impegnato nella danza Tandava sul campo di battaglia. Si sentono le grida atroci di fantasmi, demoni e coraggiosi Vaital.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

TILKA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(a chi) scoccano le frecce

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Stanno scappando.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Religione

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

I guerrieri iniziarono a combattere, le frecce furono scagliate, gli arti furono mozzati e le selle dei cavalli strappate.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

I guerrieri stanno combattendo,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

Furioso di rabbia

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(E dicono-) Legate i due bambini

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

I guerrieri cominciarono a correre colpiti dalle frecce, lo sbode di Dharma (Ram) vide tutto questo.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

Allora sono abbastanza vicini,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

è circondato

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

Entrambi eroi bambini

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

Infuriati, i guerrieri cominciarono a combattere e dissero: "Arrestate e legate rapidamente questi ragazzi".

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

Senza esitazione

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

scagliare frecce,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

Gli eroi stanno cadendo

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

I soldati si precipitarono avanti e assediarono entrambi il ragazzo radioso simile alla morte.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(molti) arti vengono tagliati,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(molti) sono caduti in battaglia,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

Di eroi in guerra

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

ragazzi scagliarono senza timore frecce con le quali i guerrieri caddero e quelli molto resistenti fuggirono.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(Tutti loro) Dharma-Dham

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

Tranne Sri Ram

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

Fuggono