Sri Dasam Granth

Pagina - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Sono stati suonati innumerevoli tamburi e tamburi.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Risuonavano i tamburi piccoli e grandi

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Il suo) immenso splendore non può essere descritto,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

La gloria di quel luogo è indescrivibile, tutti sembravano essere come Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Così era seduto il Rajya Sabha,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Quell'assemblea reale era tale che vedendola Indra storse il naso, chi dovrebbe descriverne la gloria?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Chi può descrivere (quello) immenso splendore?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Gandharva e gli Yaksha rimasero in silenzio nel vederlo.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

STANZA DI ARDH PAADHARI

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

I guerrieri erano magnifici.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

I guerrieri avevano un aspetto splendido, vedendo chi si lasciava sedurre dalle damigelle celesti

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Con immensa sofferenza

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

C'erano innumerevoli damigelle celesti.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Cantavano canzoni.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit era affascinato.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Benedicevano insieme

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Cantavano canzoni affascinanti, nelle quali benedicevano insieme per il loro lungo periodo, fino alla fine di quattro epoche.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Ci furono applausi.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar era stato ritrovato.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Innumerevoli mogli degli dei

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Si udiva il bussare agli strumenti e si vedevano molte damigelle celesti.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

con il rituale dei Veda

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

cantavano canzoni

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Incomparabilmente bello

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Le canzoni venivano cantate secondo i riti vedici e i re di gloria unica apparivano magnifici.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Ci furono applausi.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Le donne erano felici.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

cantavano canzoni

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Si suonavano gli strumenti a corda e le donne, contente, cantavano allegramente canzoni.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

STANZA UCHHAAL

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Le donne cantavano.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Ci furono applausi.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Il re stava guardando.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Le donne cantavano battendo le mani ed i re con le decorazioni degli dei, li guardavano.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Loro) cantavano canzoni.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita era a Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha era molto bello

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Il canto delle canzoni continuava con la mente felice e vedendo la gloria di quel luogo, anche la mente dell'avidità stava diventando avida.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Il popolo del re) vedeva con i propri occhi.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Erano soliti pronunciare parole (dalla bocca).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Si stavano decorando gli ombrelli.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Stavano parlando con i segni dei loro occhi e tutti i portatori di armi avevano un aspetto splendido.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Gli elefanti ruggivano.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Gli elefanti tuonavano e i compagni erano adorni

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

I cavalli saltavano.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

I cavalli saltavano e ballavano.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Ci furono applausi.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Le donne ballavano.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Cantavano canzoni.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Le giovani damigelle ballavano e cantavano allegramente battendo le mani.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

avevano voci come cuculi,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

aveva degli occhi bellissimi,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

cantava canzoni,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Queste donne dalla voce di usignolo e dagli occhi bellissimi, seducevano la mente cantando la canzone.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Avevano la forma di Apachara.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Ci sono stati casi bellissimi.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Avevano bellissime perle.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Queste donne con bei capelli, occhi affascinanti e vestite da damigelle celesti avevano la voce di un usignolo.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Erano fantastici.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Le voci erano pozzi di emozioni.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Aveva un bellissimo sorriso.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Queste donne avevano figure meravigliose, piene di desideri, con sorrisi ammalianti e lunghe narici.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Vedere la bellezza delle regine

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Vedendo la bellezza delle regine, anche la moglie di Indra si sentì timida

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Quelle) donne erano così adornate

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Queste fanciulle celesti erano come il rosario dei modi musicali.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

L'immagine di Gauri (Parbati) Vali era molto bella.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Queste donne eleganti dalla carnagione bianca affascinavano la mente degli dei e degli uomini

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Vedendoli, i grandi re si arrabbiarono in questo modo

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Vedendoli, i grandi re si rallegrarono: quale altra descrizione si può dare della loro gloria?

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Quelle) donne erano di grande forma e luminosità.