Sri Dasam Granth

Pagina - 670


ਗ੍ਰਿਹਿਤੰ ਬਾਮੰ ॥
grihitan baaman |

a casa con la signora (è assorto)

ਭ੍ਰਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥
bhramatan mohan |

Innamorato di Mamata

ਮਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥੪੩੧॥
mamatan mohan |431|

Egli è la dimora della saggezza, ma cadendo nell'attaccamento a sua moglie ecc. rimane nell'illusione.431.

ਮਮਤਾ ਬੁਧੰ ॥
mamataa budhan |

Quelli con la saggezza della compassione

ਸ੍ਰਿਹਤੰ ਲੋਗੰ ॥
srihatan logan |

(tutte) le persone sono,

ਅਹਿਤਾ ਧਰਮੰ ॥
ahitaa dharaman |

Gli altruisti sono religiosi,

ਲਹਿਤਹ ਭੋਗੰ ॥੪੩੨॥
lahitah bhogan |432|

L'individuo intrappolato nella chiave della saggezza e della mitezza, è assorbito nel piacere e si allontana molto dal Dharma.432.

ਗ੍ਰਿਸਤੰ ਬੁਧੰ ॥
grisatan budhan |

L'intelletto è vincolato

ਮਮਤਾ ਮਾਤੰ ॥
mamataa maatan |

L'amore di mamma,

ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇਹੰ ॥
eisatree nehan |

donne,

ਪੁਤ੍ਰੰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੩॥
putran bhraatan |433|

La sua saggezza catturata dall'attaccamento alla madre, alla moglie, ai figli e ai fratelli.433.

ਗ੍ਰਸਤੰ ਮੋਹੰ ॥
grasatan mohan |

infatuato,

ਧਰਿਤੰ ਕਾਮੰ ॥
dharitan kaaman |

contiene desideri,

ਜਲਤੰ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
jalatan krodhan |

brucia di rabbia,

ਪਲਿਤੰ ਦਾਮੰ ॥੪੩੪॥
palitan daaman |434|

Assorto nella lussuria, è assorto negli attaccamenti e, ardente nel fuoco dell'ira, è occupato nella raccolta di ricchezze.434.

ਦਲਤੰ ਬਿਯੋਧੰ ॥
dalatan biyodhan |

Biadhi ha il porridge,

ਤਕਿਤੰ ਦਾਵੰ ॥
takitan daavan |

all'altezza della situazione,

ਅੰਤਹ ਨਰਕੰ ॥
antah narakan |

Andando fino in fondo

ਗੰਤਹ ਪਾਵੰ ॥੪੩੫॥
gantah paavan |435|

Quando ne ha l'occasione, distrugge i grandi guerrieri per il proprio interesse e cade così nell'inferno.435.

ਤਜਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥
tajitan saraban |

Abbandonando tutto,

ਗ੍ਰਹਿਤੰ ਏਕੰ ॥
grahitan ekan |

ha catturato l'Uno (Signore).

ਪ੍ਰਭਤੰ ਭਾਵੰ ॥
prabhatan bhaavan |

Allora piace al Signore

ਤਜਿਤੰ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥੪੩੬॥
tajitan dvaikhan |436|

Se si abbandona tutto, il Signore viene adorato con sincerità, e allora tutte le sofferenze e le malizie cessano.436.

ਨਲਿਨੀ ਸੁਕਿ ਜਯੰ ॥
nalinee suk jayan |

Come Nalni Suk

ਤਜਿਤੰ ਦਿਰਬੰ ॥
tajitan diraban |

La ricchezza lascia il posto alla ricchezza,

ਸਫਲੀ ਕਰਮੰ ॥
safalee karaman |

(Allora lui) ha successo nelle azioni

ਲਹਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥੪੩੭॥
lahitan saraban |437|

Se l'essere abbandona tutto come fa l'abbandono della gabbia da parte del pappagallo, allora tutte le sue azioni possono dare frutti e lui raggiunge la posizione di superiorità.437.

ਇਤਿ ਨਲਿਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥੧੯॥
eit nalinee suk uneesavo guroo barananan |19|

Fine della descrizione dell'adozione del Pappagallo come diciannovesimo Guru.

ਅਥ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath saah beesavo gur kathanan |

Ora inizia la descrizione dell'adozione di un Commerciante come Ventesimo Guru

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa dat jatt dhaaree |

Jatadhari Dutt si fece avanti.

ਬੇਜਤ ਬੇਣ ਬਿਖਾਨ ਅਪਾਰੀ ॥
bejat ben bikhaan apaaree |

Quindi Dutt, colui che indossava le ciocche arruffate, si spostò ulteriormente

ਅਸਥਾਵਰ ਲਖਿ ਚੇਤਨ ਭਏ ॥
asathaavar lakh chetan bhe |

Vedendo (questa situazione o scena) le radici sono diventate coscienti

ਚੇਤਨ ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੪੩੮॥
chetan dekh chakrit hvai ge |438|

Gli strumenti musicali venivano suonati vedendo Dutt. Le cose inanimate diventavano animate e le animate erano meravigliate.438.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
mahaa roop kachh kahaa na jaaee |

C'è una grande forma, non viene detto nulla,

ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੀ ਸਕਲ ਲੁਕਾਈ ॥
nirakh chakrit rahee sakal lukaaee |

La sua grande bellezza era indescrivibile, vedendo la cosa tutto il mondo era stupito

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਪਥਹਿ ਰਿਖਿ ਗ੍ਯੋ ॥
jit jit jaat patheh rikh gayo |

Su quale sentiero andò il saggio,

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਘ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੪੩੯॥
jaanuk prem megh barakhrayo |439|

Sui sentieri su cui andava il saggio, sembrava che piovesse la nuvola dell'amore.439.

ਤਹ ਇਕ ਲਖਾ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik lakhaa saah dhanavaanaa |

Là (lui) vide un ricco Scià

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
mahaa roop dhar dirab nidhaanaa |

Lì vide un ricco commerciante, era estremamente avvenente e ricco di denaro e materiali

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਅਰੁ ਤੇਜ ਅਪਾਰੂ ॥
mahaa jot ar tej apaaroo |

(Sul volto di chi) c'era una grande luce e uno splendore immenso.

ਆਪ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਮੁਖਿ ਚਾਰੂ ॥੪੪੦॥
aap gharraa jaanuk mukh chaaroo |440|

Era estremamente splendido e sembrava che fosse stato Brahma stesso a crearlo.440.

ਬਿਕ੍ਰਿਅ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਸਵਧਾਨਾ ॥
bikria beech adhik savadhaanaa |

(affare) è stato molto attento nella vendita,

ਬਿਨੁ ਬਿਪਾਰ ਜਿਨ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bin bipaar jin aaur na jaanaa |

Era estremamente cosciente della sua vendita e sembrava che non sapesse altro che il commercio

ਆਸ ਅਨੁਰਕਤ ਤਾਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਲਾਗਾ ॥
aas anurakat taas brit laagaa |

La sua vita era pienamente impegnata nella speranza.

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾ ਜੋਗ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੪੪੧॥
maanahu mahaa jog anuraagaa |441|

Assorto nei desideri, la sua attenzione era assorbita esclusivamente dal commercio e sembrava un grande Yogi.441.

ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਗਏ ਸੰਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ॥
tahaa rikh ge sang sanayaasan |

Il saggio arrivò lì con gli asceti,

ਕਈ ਛੋਹਨੀ ਜਾਤ ਨਹੀ ਗਨਿ ॥
kee chhohanee jaat nahee gan |

Il saggio arrivò lì insieme ai Sannyasi e innumerevoli discepoli