Sri Dasam Granth

Pàgina - 670


ਗ੍ਰਿਹਿਤੰ ਬਾਮੰ ॥
grihitan baaman |

a casa amb la dama (està absorbit)

ਭ੍ਰਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥
bhramatan mohan |

Enamorada de Mamata

ਮਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥੪੩੧॥
mamatan mohan |431|

És la residència de la saviesa, però caient en l'afecció de la seva dona, etc., roman en la il·lusió.431.

ਮਮਤਾ ਬੁਧੰ ॥
mamataa budhan |

Aquells amb la saviesa de la compassió

ਸ੍ਰਿਹਤੰ ਲੋਗੰ ॥
srihatan logan |

(totes) les persones són,

ਅਹਿਤਾ ਧਰਮੰ ॥
ahitaa dharaman |

Desinteressats són religiosos,

ਲਹਿਤਹ ਭੋਗੰ ॥੪੩੨॥
lahitah bhogan |432|

L'individu atrapat en la clau de la saviesa i la suavitat, s'absorbeix en el plaer i és allunyat molt lluny del Dharma.432.

ਗ੍ਰਿਸਤੰ ਬੁਧੰ ॥
grisatan budhan |

L'intel·lecte està lligat

ਮਮਤਾ ਮਾਤੰ ॥
mamataa maatan |

amor de mare,

ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇਹੰ ॥
eisatree nehan |

dones,

ਪੁਤ੍ਰੰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੩॥
putran bhraatan |433|

La seva saviesa es va apoderar de l'afecció de la mare, la dona, els fills i els germans.433.

ਗ੍ਰਸਤੰ ਮੋਹੰ ॥
grasatan mohan |

enamorat,

ਧਰਿਤੰ ਕਾਮੰ ॥
dharitan kaaman |

té desitjos,

ਜਲਤੰ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
jalatan krodhan |

crema de ira,

ਪਲਿਤੰ ਦਾਮੰ ॥੪੩੪॥
palitan daaman |434|

Absort en la luxúria, s'absorbeix en els vincles i ardent en el foc de la ira, s'ocupa de la recollida de riqueses.434.

ਦਲਤੰ ਬਿਯੋਧੰ ॥
dalatan biyodhan |

Biadhi té farinetes,

ਤਕਿਤੰ ਦਾਵੰ ॥
takitan daavan |

a l'altura de l'ocasió,

ਅੰਤਹ ਨਰਕੰ ॥
antah narakan |

Anant fins al final

ਗੰਤਹ ਪਾਵੰ ॥੪੩੫॥
gantah paavan |435|

En tenir una oportunitat, destrueix els grans guerrers pel seu interès i, d'aquesta manera, cau a l'infern.435.

ਤਜਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥
tajitan saraban |

Abandonant-ho tot,

ਗ੍ਰਹਿਤੰ ਏਕੰ ॥
grahitan ekan |

ha capturat l'Un (Senyor).

ਪ੍ਰਭਤੰ ਭਾਵੰ ॥
prabhatan bhaavan |

Aleshores agrada al Senyor

ਤਜਿਤੰ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥੪੩੬॥
tajitan dvaikhan |436|

Si s'abandona tot, el Senyor és adorat amb sinceritat, i llavors tots els sofriments i la maldat s'acaben.436.

ਨਲਿਨੀ ਸੁਕਿ ਜਯੰ ॥
nalinee suk jayan |

Com Nalni Suk

ਤਜਿਤੰ ਦਿਰਬੰ ॥
tajitan diraban |

La riquesa dóna pas a la riquesa,

ਸਫਲੀ ਕਰਮੰ ॥
safalee karaman |

(Llavors ell) té èxit en els fets

ਲਹਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥੪੩੭॥
lahitan saraban |437|

Si l'ésser renuncia a tot com l'abandonament de la gàbia per part del lloro, aleshores totes les seves accions poden donar els seus fruits i assoleix la posició de superioritat.437.

ਇਤਿ ਨਲਿਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥੧੯॥
eit nalinee suk uneesavo guroo barananan |19|

Final de la descripció de l'adopció del Lloro com a Guru XIX.

ਅਥ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath saah beesavo gur kathanan |

Ara comença la descripció de l'adopció d'un comerciant com el vintè guru

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa dat jatt dhaaree |

Jatadhari Dutt va caminar cap endavant.

ਬੇਜਤ ਬੇਣ ਬਿਖਾਨ ਅਪਾਰੀ ॥
bejat ben bikhaan apaaree |

Aleshores, Dutt, el portador de panys enredats, es va moure més

ਅਸਥਾਵਰ ਲਖਿ ਚੇਤਨ ਭਏ ॥
asathaavar lakh chetan bhe |

Veient (aquesta situació o escena) les arrels es van fer conscients

ਚੇਤਨ ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੪੩੮॥
chetan dekh chakrit hvai ge |438|

Els instruments musicals es tocaven veient Dutt. Les coses inanimades s'anaven animant i les animades estaven meravellades.438.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
mahaa roop kachh kahaa na jaaee |

Hi ha una gran forma, no es diu res,

ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੀ ਸਕਲ ਲੁਕਾਈ ॥
nirakh chakrit rahee sakal lukaaee |

La seva gran bellesa era indescriptible, veient com tot el món estava meravellat

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਪਥਹਿ ਰਿਖਿ ਗ੍ਯੋ ॥
jit jit jaat patheh rikh gayo |

Per quin camí va anar el savi,

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਘ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੪੩੯॥
jaanuk prem megh barakhrayo |439|

Els camins pels quals anava el savi, semblava que plovia el núvol d'amor.439.

ਤਹ ਇਕ ਲਖਾ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik lakhaa saah dhanavaanaa |

Allà (ell) va veure un xa ric

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
mahaa roop dhar dirab nidhaanaa |

Allà va veure un comerciant ric, era extremadament simpàtic i un tresor de diners i materials

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਅਰੁ ਤੇਜ ਅਪਾਰੂ ॥
mahaa jot ar tej apaaroo |

(A la cara del qual) hi havia una gran llum i una lluentor immensa.

ਆਪ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਮੁਖਿ ਚਾਰੂ ॥੪੪੦॥
aap gharraa jaanuk mukh chaaroo |440|

Era supremament esplèndid i semblava que el mateix Brahma l'havia creat.440.

ਬਿਕ੍ਰਿਅ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਸਵਧਾਨਾ ॥
bikria beech adhik savadhaanaa |

(ganga) va tenir molta cura en vendre,

ਬਿਨੁ ਬਿਪਾਰ ਜਿਨ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bin bipaar jin aaur na jaanaa |

Era molt conscient de la seva venda i semblava que no coneixia res més que el comerç

ਆਸ ਅਨੁਰਕਤ ਤਾਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਲਾਗਾ ॥
aas anurakat taas brit laagaa |

La seva vida estava plenament dedicada a l'esperança.

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾ ਜੋਗ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੪੪੧॥
maanahu mahaa jog anuraagaa |441|

Absort en els desitjos, la seva atenció només estava absorta en el comerç i semblava un gran iogui.441.

ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਗਏ ਸੰਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ॥
tahaa rikh ge sang sanayaasan |

El savi hi va arribar amb els ascètes,

ਕਈ ਛੋਹਨੀ ਜਾਤ ਨਹੀ ਗਨਿ ॥
kee chhohanee jaat nahee gan |

El savi hi va arribar juntament amb Sannyasis i innombrables deixebles