Sri Dasam Granth

Pàgina - 331


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਪੁਤਨਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਪਠੀ ॥
kaanrah balee pragattiyo putanaa jin maar ddaree nrip kans patthee |

El poderós Krishna va matar a Putana, que va ser enviat per Kansa

ਇਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਪੈ ਜਨਿ ਸੋ ਇਹ ਥਿਤ ਛਠੀ ॥
ein hee rip maar ddariyo su trinaavrat pai jan so ih thit chhatthee |

També va matar l'enemic anomenat Tranavrata

ਸਭ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਇਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਅਤਿ ਹਠੀ ॥
sabh jaap japai ih ko man mai sabh gop kahai ih at hatthee |

Tots haurien de recordar-lo i les gopas també diuen que Ell és molt persistent

ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਫੁਨਿ ਮੇਘਨ ਕੀ ਇਨਹੂ ਕਰਿ ਦੀ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਮਠੀ ॥੩੮੦॥
at hee pratinaa fun meghan kee inahoo kar dee chhin maeh matthee |380|

Compleix la tasca, que agafa a la mà el mateix Krishna també va reduir el poder dels núvols.380.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ke dukh door karai man maeh gaddai |

Les gopas diuen que s'ha establert en la ment de tots per eliminar els sofriments dels sants

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattiyo soaoo ko ih so chhin aae addai |

És extremadament potent i no hi ha ningú que el pugui enfrontar

ਸਭ ਲੋਕ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਜਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh lok kahai fun jaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

Tots repeteixen el seu nom, diu el poeta Shyam, que el Senyor (Krishna) és el millor de tots.

ਤਿਨ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੧॥
tin mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |381|

Ell, que el va veure lleugerament amb la ment, va quedar seduït per la seva potència i bellesa en un instant.381.

ਮੇਘ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
megh ge pachhutaae grihan kahu gopin ko man aanand baadte |

Els núvols en penedir-se i les gopas en estar contents se'n van anar a casa seva

ਹ੍ਵੈ ਇਕਠੇ ਸੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਆਇ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰ ਠਾਢੇ ॥
hvai ikatthe su chale grih ko sabh aae bhe grih bheetar tthaadte |

Totes les gopas reunides en una casa,

ਆਇ ਲਗੇ ਕਹਿਨੇ ਤ੍ਰੀਯ ਸੋ ਇਨ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਮਘਵਾ ਕੁਪਿ ਕਾਢੇ ॥
aae lage kahine treey so in hee chhin mai maghavaa kup kaadte |

I va dir a les seves dones: Aquest Krishna, amb una gran ràbia, va fer que Indra fugís en un instant.

ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਹਮੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੇ ਸਭ ਹੀ ਦੁਖ ਕਾਢੇ ॥੩੮੨॥
sat lahiyo bhagavaan hamai in hee hamare sabh hee dukh kaadte |382|

Estem dient la veritat que només a través de la seva gràcia els nostres sofriments han estat destruïts.382.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਪਤਿ ਲੋਕਹ ਕੇ ਦਲ ਆਬ ਰਖੇ ਠਟਿ ਸਾਜ ਅਣੇ ॥
kop bhare pat lokah ke dal aab rakhe tthatt saaj ane |

(Quan el senyor de tots) la gent (Indra) es va enfadar, després d'haver inspirat l'exèrcit (de venjança) amb aigua ('Aab') i la va portar (al pont).

ਭਗਵਾਨ ਜੂ ਠਾਢ ਭਯੋ ਕਰਿ ਲੈ ਗਿਰਿ ਪੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਛ ਹੂੰ ਨ ਗਣੇ ॥
bhagavaan joo tthaadt bhayo kar lai gir pai kar kai kuchh hoon na gane |

Les gopas van tornar a dir: "Els exèrcits dels núvols de l'enfurismat Indra van fer pluja intensa i el Senyor (Krishna) portant les muntanyes a la mà, es va mantenir sense por.

ਅਤਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਣੇ ॥
at taa chhab ke jas uch mahaa kab sayaam kidhau ih bhaat bhane |

El gran èxit d'aquesta escena ha estat descrit pel poeta Shyam així,

ਜਿਮੁ ਬੀਰ ਬਡੋ ਕਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਗਨੇ ਪੁਨਿ ਤੀਰ ਘਣੇ ॥੩੮੩॥
jim beer baddo kar sipar lai kachh kai na gane pun teer ghane |383|

El poeta Shyam ha dit sobre aquest espectacle que Krishna estava dret com un guerrer amb el seu escut, sense tenir cura de la pluja de fletxes.383.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਦੁਖ ਦੂਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ko dukh door karai man maeh gaddai |

Les gopas van dir: Ell ha eliminat el sofriment dels sants i roman en la ment de tots

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattio soaoo ko ih so chhin aae addai |

Ell s'ha manifestat d'una forma extremadament poderosa i no hi ha ningú que se li resisteixi

ਸਭ ਲੋਗ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਖਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh log kahai fun khaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

Tota la gent diu que llavors consumeix (tot) i el poeta Shyam diu que Déu és (el més gran).

ਤਿਹ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੪॥
tih mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |384|

Ell, la ment del qual estava lleugerament absorbida en Ell, segur que el seu poder i bellesa l'atrau.384.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰ ਦਏ ਮਘਵਾ ਦਲ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਬਡੇ ਬਲਬੀਰ ਬ੍ਰਤੀ ॥
kar kop nivaar de maghavaa dal kaanrahrah badde balabeer bratee |

Kahn és Balbir, el gran bratdhari, que amb ira va destruir l'exèrcit d'Indra (per tant),

ਜਿਮ ਕੋਪਿ ਜਲੰਧਰਿ ਈਸਿ ਮਰਿਯੋ ਜਿਮ ਚੰਡਿ ਚਮੁੰਡਹਿ ਸੈਨ ਹਤੀ ॥
jim kop jalandhar ees mariyo jim chandd chamunddeh sain hatee |

El poderós Krishna va fer fugir l'exèrcit d'Indra, tal com Shiva havia destruït Jalandhar i la Deessa havia aniquilat l'exèrcit de Chand i Mund.

ਪਛੁਤਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਨ ਰਹੀ ਤਿਹ ਕੀ ਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ॥
pachhutaae gayo maghavaa grih ko na rahee tih kee pat ek ratee |

Indra va tornar a casa seva arrepentit i va perdre tot el respecte per si mateix

ਇਕ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਹਰਿ ਜੀ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਨਿਵਾਰਤ ਕੋਪਿ ਜਤੀ ॥੩੮੫॥
eik megh bidaar de har jee jim mohi nivaarat kop jatee |385|

Krishna va destruir els núvols com un gran celibat, destruint ràpidament el seu vincle.385.