Sri Dasam Granth

Pàgina - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

que era el ritual de Yagya i el ritual dels Vedes,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Va realitzar totes les tradicions vèdiques amb devoció

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Donant terres i donant gemmes, etc

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

També va donar diversos tipus d'entitats benèfiques sobre terres, joies, etc.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Així) va establir la seva política de país en país

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Va promulgar les seves polítiques a tots els països, i va fer donacions de diversos tipus

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(Aquell rei) va donar elefants, etc

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Va donar elefants, etc. I va realitzar diversos tipus d'ashvamedha yajnas (sacrificis de cavalls). 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(Ell) va donar als bramans molts cavalls amb instruments

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Va donar molts cavalls decorats a aquells bramans, que tenien el coneixement de divuit ciències, que eren els recitadors de sis Shastr ect.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(qui) va recitar els quatre Vedes, els sis Shastras i els Smritis.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

I també els que eren hàbils en tocar diversos tipus d’instruments musicals.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

La càmfora (kafur) es va dissoldre en rosa (extracte) i es va fregar

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

En aquell moment es fregava la sandàlia i les roses i es preparava el licor de mesc

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

El safrà ('Kashmir Ghas') va ser mòlt per a la fragància.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Durant el regnat d'aquell rei, les residències de tot el poble van donar la fragància de l'herba de Caixmir.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STANZA

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Sieve, muchang, beena,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

Es van escoltar les melodies d'Iyer, tambor, etc

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

El raga es va crear tocant el tamborí, kansiyas, turi, shehnai

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

Els agradables sons de tabors, clarions, clarionets, etc. També es van escoltar.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Alguns chaine, tur, beena, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

En algun lloc hi ha melodia de tambor, lyer, etc. i en algun lloc el so del tabor, turmela, tambor, ulleres musicals, etc. Es va escoltar

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Mireu on mireu, hi ha una fragància.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Hi havia una sensació de fragància per tot arreu i amb aquesta olor creixent, totes les morades semblaven fragants.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA ESTÀNCIA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Com per exemple) regnava el rei Manu

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

I em va treure la pena del país.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(Al país) es decoraven moltes coses

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Quan va governar manu, va treure el sofriment de la gent i era tan bo que fins i tot els déus es van sentir tímids després d'escoltar la seva aprovació.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Final de la descripció del govern del rei Manu a Bachitar Natak.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Ara comença la descripció del govern del rei Prithu.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK ESTÀNCIA

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Tants reis hi havia, fins a quin punt els hauria de comptar?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Quants reis hi havia i quants d'ells van ser fusionats pel Senyor a la seva llum? Fins a quin punt els he de descriure.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Llavors Prithvi esdevingué rei de Prithvi,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Després hi va haver Prithu, el Senyor de la terra, que va donar enormes regals als brahmans.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(El rei) va anar a caçar un dia amb un exèrcit

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Un dia, en un bosc desolat, veient lleons enormes, va anar a caçar, juntament amb el seu exèrcit, per atacar-los.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Allà, una dona anomenada Shakuntala duia Tej (bellesa).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Allà hi havia una dona anomenada Shakuntala, la llum de la qual enfosquiva fins i tot la brillantor del sol.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA ESTÀNCIA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(El rei) hi va anar.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Cérvols caçats.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(Allà) vaig veure una nena,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Després de matar un cérvol i de veure una cabana desolada, el rei hi va arribar.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(El rei) va entrar en aquella (cabana).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

No porteu ningú amb vosaltres.