Sri Dasam Granth

Pàgina - 718


ਤੀਰ ਖਤੰਗ ਤਤਾਰਚੋ ਸਦਾ ਕਰੋ ਮਮ ਕਾਮ ॥੨੦॥
teer khatang tataaracho sadaa karo mam kaam |20|

Oh, que crides amb diversos noms de les fletxes! També podeu fer la meva feina.20.

ਤੂਣੀਰਾਲੈ ਸਤ੍ਰ ਅਰਿ ਮ੍ਰਿਗ ਅੰਤਕ ਸਸਿਬਾਨ ॥
tooneeraalai satr ar mrig antak sasibaan |

La teva casa és el tremolar i tu mates com els cérvols els enemics convertint-te en el poder de l'eix

ਤੁਮ ਬੈਰਣ ਪ੍ਰਥਮੈ ਹਨੋ ਬਹੁਰੋ ਬਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੨੧॥
tum bairan prathamai hano bahuro bajai kripaan |21|

La teva realitat és que tu mates els enemics abans i l'espasa colpeja més tard.21.

ਤੁਮ ਪਾਟਸ ਪਾਸੀ ਪਰਸ ਪਰਮ ਸਿਧਿ ਕੀ ਖਾਨ ॥
tum paattas paasee paras param sidh kee khaan |

Tu ets la destral que arrenca els enemics i també ets el llaç que lliga

ਤੇ ਜਗ ਕੇ ਰਾਜਾ ਭਏ ਦੀਅ ਤਵ ਜਿਹ ਬਰਦਾਨ ॥੨੨॥
te jag ke raajaa bhe deea tav jih baradaan |22|

Tu també ets Supremament Perdurable a qui vas concedir la benedicció, el vas fer rei del món.22.

ਸੀਸ ਸਤ੍ਰੁ ਅਰਿ ਅਰਿਯਾਰਿ ਅਸਿ ਖੰਡੋ ਖੜਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
sees satru ar ariyaar as khanddo kharrag kripaan |

Tu ets l'espasa i la daga tallant els enemics i considerant a Indra com el teu devot

ਸਤ੍ਰੁ ਸੁਰੇਸਰ ਤੁਮ ਕੀਯੋ ਭਗਤ ਆਪੁਨੋ ਜਾਨਿ ॥੨੩॥
satru suresar tum keeyo bhagat aapuno jaan |23|

Tu li vas atorgar la posició de rei dels déus.23.

ਜਮਧਰ ਜਮਦਾੜਾ ਜਬਰ ਜੋਧਾਤਕ ਜਿਹ ਨਾਇ ॥
jamadhar jamadaarraa jabar jodhaatak jih naae |

Yamdhaar i Yamdadh i tots els altres noms de les armes per a la destrucció dels guerrers,

ਲੂਟ ਕੂਟ ਲੀਜਤ ਤਿਨੈ ਜੇ ਬਿਨੁ ਬਾਧੇ ਜਾਇ ॥੨੪॥
loott koott leejat tinai je bin baadhe jaae |24|

Has plegat i lligat tot el seu poder en tu mateix.24.

ਬਾਕ ਬਜ੍ਰ ਬਿਛੁਓ ਬਿਸਿਖ ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਸਭ ਰੂਪ ॥
baak bajr bichhuo bisikh birah baan sabh roop |

Baank, Bajar, Bichhuaa i els eixos de l'amor, a qui vas regnar la teva gràcia,

ਜਿਨ ਕੋ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਭਏ ਜਗਤ ਕੇ ਭੂਪ ॥੨੫॥
jin ko tum kirapaa karee bhe jagat ke bhoop |25|

Tots es van convertir en els Sobirans del món.25.

ਸਸਤ੍ਰੇਸਰ ਸਮਰਾਤ ਕਰਿ ਸਿਪਰਾਰਿ ਸਮਸੇਰ ॥
sasatresar samaraat kar siparaar samaser |

El lleó és les teves armes com l'espasa de la guerra, que destrueix els enemics

ਮੁਕਤ ਜਾਲ ਜਮ ਕੇ ਭਏ ਜਿਨੈ ਗਹ੍ਰਯੋ ਇਕ ਬੇਰ ॥੨੬॥
mukat jaal jam ke bhe jinai gahrayo ik ber |26|

Aquell, a qui vas plorar la teva gràcia, va ser redimit del llaç de Yama.26.

ਸੈਫ ਸਰੋਹੀ ਸਤ੍ਰੁ ਅਰਿ ਸਾਰੰਗਾਰਿ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
saif sarohee satru ar saarangaar jih naam |

Tu ets el Saif i Sarohi i el teu nom és el destructor dels enemics

ਸਦਾ ਹਮਾਰੇ ਚਿਤਿ ਬਸੋ ਸਦਾ ਕਰੋ ਮਮ ਕਾਮ ॥੨੭॥
sadaa hamaare chit baso sadaa karo mam kaam |27|

Tu romans en el nostre cor i compleixes les nostres tasques.27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਮਾਲਾ ਪੁਰਾਣੇ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਉਸਤਤਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree naam maalaa puraane sree bhgautee usatat pritham dhiaae samaapatam sat subham sat |1|

Final del primer capítol titulat "L'elogi del poder primordial" a Shri Nam-Mala Purana.

ਅਥ ਸ੍ਰੀ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਨਾਮ ॥
ath sree chakr ke naam |

La descripció dels noms de Discus

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਵਚ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਕਹੋ ਅੰਤ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
kavach sabad prithamai kaho ant sabad ar dehu |

Posant la paraula "Kavach" al principi i afegint la paraula Ar-deha al final,

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ਚਤੁਰ ਜੀਅ ਲੇਹੁ ॥੨੮॥
sabh hee naam kripaan ke jaan chatur jeea lehu |28|

Els savis coneixen tots els altres noms de Kripaan.28.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਕਹੋ ਅੰਤ ਦੁਸਟ ਪਦ ਭਾਖੁ ॥
satru sabad prithamai kaho ant dusatt pad bhaakh |

La paraula "Shatru" es pronuncia al principi i la paraula "Dusht" es pronuncia al final i

ਸਭੈ ਨਾਮ ਜਗੰਨਾਥ ਕੋ ਸਦਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੋ ਰਾਖੁ ॥੨੯॥
sabhai naam jaganaath ko sadaa hridai mo raakh |29|

D'aquesta manera s'adopten al cor tots els noms de Jagnnath.29.

ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਭਨੋ ਪਾਲਕ ਬਹਰਿ ਉਚਾਰ ॥
prithee sabad prithamai bhano paalak bahar uchaar |

Dir la paraula "Prithvi" al principi i després pronunciar la paraula "Paalak"

ਸਕਲ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਿਸਟੇਸ ਕੇ ਸਦਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੋ ਧਾਰ ॥੩੦॥
sakal naam srisattes ke sadaa hridai mo dhaar |30|

tots els Noms del Senyor estan plens a la ment.30.