Sri Dasam Granth

Pàgina - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

Els elefants, els cavalls i els guerrers a peu estaven tots tallats i ningú va poder sobreviure.

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

Llavors el mateix rei Sumbh va marxar cap a la guerra i en veure'l sembla que el que vulgui, ho aconseguirà.38.194.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPI

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

La deessa Durga li va cridar Shiva-duti.

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

D'aquesta banda, Durga, després de reflexionar, va cridar una dona missatgera de Shiva i, fent-la conscient, li va donar aquest missatge a l'orella:

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

Envieu Shiva allà

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

Envia el Senyor Shiva al lloc on hi ha el rei dimoni.39.195.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

Quan Shiva-duti va sentir això

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

Quan la missatgera de Shiva va sentir això, va enviar a Shiva com a missatger de Shiva

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

A partir d'aleshores el nom (de Durga) es va convertir en Shiva-duti.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

Des d'aquell dia, el nom de Durga es va convertir en "shiv-Duti" (el missatger de Shiva), tots els homes i dones ho saben.40.196.

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

Shiva (va anar) i va dir: Oh rei dimoni, escolta'm.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

Shiva va dir al rei dimoni: Escolta les meves paraules, la mare del seu univers ha dit això

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

Que o bé donar el regne als déus

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

Que o tornis el regne als déus o feu la guerra amb mi.41.197.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

El rei dimoni no va acceptar això.

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

El rei dimoni Sumbh no va acceptar aquesta proposta i, en el seu orgull, va marxar cap a la guerra.

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

On Kalka rugia com una trucada,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

El lloc on Kali, com la mort, tronava, hi va arribar aquell rei-dimoni.42.198.

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

La vora dels kirpans hi lluïa.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Allà els talls de l'espasa brillaven i els fantasmes, follets i esperits malignes van començar a ballar.

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

A cegues, el cos va començar a patir inconscientment.

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

Allà els troncs cecs sense cap es van posar en moviment sense sentit. Allà molts Bhairavas i Bhimas van començar a vagar.43.199.

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

Van començar a tocar trompetes, tambors, gongs,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

Els clarionets, els tambors i les trompetes sonaven de molts tipus.

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

Innombrables dhadhas, duffs, damru i dugdugis,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

Les panderetes, tabors, etc., es tocaven amb força i els instruments musicals com Shahnai, etc., es tocaven en tal nombre que no es poden comptar.44.200.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

ESTÀNCIA DE MADHUBHAAR

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

Els cavalls ninllen,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

Els cavalls rinden i les trompetes ressonen.

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

Els herois tenien raó,

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

Els guerrers engalanats rugeixen profundament.45.201.

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

Estaven recolzats (l'un sobre l'altre)

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

Els herois que s'acosten sense dubtar-ho estan donant cops i saltant.

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

Els bells guerrers tenien raó,

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

Els guerrers intel·ligents lluiten entre ells i els bells herois s'engalanen. Les damiseles celestials (apsaras) es senten inspirades.46.202.

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

(molts) cavalls van ser tallats,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

Es tallen els cavalls i es trenquen les cares.

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(En algun lloc) Trishul solia estar de dol

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

S'està escoltant el so creat pels tridents. 47.203.

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

Els nois rugien,

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

Les trompetes ressonen i els joves guerrers tronen.

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

Els reis estaven adornats,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

Els reis i els cabdills estan engalanats i els elefants criden.48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT ESTÀNCIA

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

Els bells cavalls deambulen cap allà i cap allà.

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

Els elefants dels prínceps rugeixen terriblement.