Sri Dasam Granth

Stranica - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

Slonovi, konji i pješaci bili su sasječeni i nitko nije mogao preživjeti.

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

Tada je sam kralj Sumbh krenuo naprijed u rat i kad ga je vidio, čini se da će sve što želi postići.38.194.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPI

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

Božica Durga pozvala je Shiva-duti k sebi.

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

ove strane, Durga je nakon razmišljanja pozvao žensku Shivinu glasnicu i osvijestio je i dao joj ovu poruku u uho:

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

Pošalji Shivu tamo

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

���Pošalji Lorda Shivu na mjesto gdje stoji kralj demona.���39.195.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

Kad je Shiva-duti to čuo

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

Kada je Shivina glasnica to čula, poslala je Shivu kao Shivinog glasnika

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

Od tada (Durgino) ime postalo je Shiva-duti.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

Od tog dana, ime Durga je postalo "shiv-Duti" (shivin glasnik), svi muškarci i žene to znaju.40.196.

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

Shiva je (otišao) i rekao, O demonski kralju, slušaj (me).

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

Shiva je rekao demonskom kralju, ���Slušaj moje riječi, majka njenog svemira je rekla ovo

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

To ili daje kraljevstvo bogovima

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

���Da ili vratiš kraljevstvo bogovima ili vodiš rat sa mnom.���41.197.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

Demonski kralj to nije prihvatio.

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

Demonski kralj Sumbh nije prihvatio ovaj prijedlog i u svom je ponosu krenuo naprijed u rat.

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

Gdje je Kalka orila kao zov,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

Mjesto gdje je Kali, poput smrti, grmjela, do tamo je stigao taj demon-kralj.42.198.

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

Tamo je sjao rub kirpana.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Tamo su zasjale oštrice mača, a duhovi, goblini i zli duhovi zaplesali su.

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

Naslijepo, tijelo je počelo nesvjesno patiti.

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

Tu su se slijepa bezglava debla besmisleno pokrenula. Tamo su mnogi Bhairave i Bhima počeli lutati.43.199.

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

Zasvirale su trube, bubnjevi, gongovi,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

Klarioneti, bubnjevi i trube zvučali su u bilo koje vrste.

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

Bezbroj dhadha, duffova, damrua i dugdugija,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

Tambure, tabori itd. svirali su glasno, a glazbeni instrumenti poput Šahnaija itd. svirali su u tolikom broju da se ne mogu izbrojati.44.200.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

Konji su rzali,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

Konji njišu i trube odjekuju.

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

Heroji su bili u pravu,

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

Odjeveni ratnici duboko urlaju.45.201.

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

Bili su naslonjeni (jedni na druge)

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

Junaci koji se bez oklijevanja približavaju zadaju udarce i skaču.

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

Lijepi ratnici bili su u pravu,

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

Pametni ratnici bore se jedni protiv drugih, a lijepi junaci se kite. Nebeske djevojke (apsare) se osjećaju nadahnuto.46.202.

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

(mnogi) konji su posječeni,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

Konje sijeku i lica razdiru.

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(Negdje) Trishul se nekada oplakivao

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

Čuje se zvuk koji stvaraju trozupci. 47.203.

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

Dečki su urlali,

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

Odjekuju trube i grme mladi ratnici.

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

Kraljevi su bili nakićeni,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

Kraljevi i poglavice su okićeni, a slonovi krešte.48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

Prekrasni konji tumaraju amo-tamo.

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

Slonovi prinčeva užasno riču.