Sri Dasam Granth

Stranica - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANCA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Neprijatelji bogova (demoni) počeli su bježati u stanju slabosti.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Demoni koji su bili ranjeni i oslabljeni počeli su bježati i u to vrijeme, Andhakasura, odzvanjajući svojim bubnjevima okrenuo se i krenuo prema bojnom polju.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Udarci su zadavani trozupcima, mačevima, strijelama i drugim oružjem i oružjem, a ratnici su zamahivali i padali

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Činilo se da postoji program plesa i ljubavne zabave.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Tu (na bojnom polju) je bilo mnogo (uboda) kopalja i udaraca strijela i mačeva.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Udarcima mačeva i strijela vladala je strepnja na bojnom polju, a udarajući oružjem, ratnici su uzburkali vojske.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Negdje su borci bez udova, a negdje cijela tijela uronjena u krv

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Ratnici koji su zadobili mučeništvo, vjenčavaju se s nebeskim djevojkama, nakon što ih potraže.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Negdje su ležala bezbrojna kola, oklopi, konji, kola, kočijaši i kraljevi.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Odjeća, kola, kočijaši i mnogi konji leže tamo-amo, a strašan potok krvi teče bojnim poljem.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Negdje leže nakićeni konji i slonovi isječeni i

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Negdje leže gomile ratnika ni jedan neprijatelj nije ostao živ.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Konji Anant Susjit napuštali su kraljeve i klizili odatle.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Kraljevi su napustili svoje okićene konje i slonove i otišli, a bog Shiva je, vrlo glasno vičući, uništio moćne ratnike.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Zaboravljajući držati oružje u rukama, tvrdoglavi ratnici znali su pobjeći.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Hrabri borci također su ostavili svoje oružje i otišli, nakon što su ostavili svoje lukove i strijele i čelične oklope.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Ljutiti stih:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Koliko god ratnika hrlilo,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva je ubio isto toliko.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Kao što će mnogi drugi napasti,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Sve ratnike koji idu ispred njega, Rudra ih sve uništi, one koji budu napredovali, također će uništiti Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Trčali su naslijepo.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Slijepa (bezglava) debla dižu se na bojnom polju i bacaju poseban pljusak strijela.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant je postao lutajući ratnik

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Bezbrojni ratnici, ispaljujući strijele iz svojih lukova, dokaz su svoje hrabrosti.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Okićen oklopom i oklopom

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Okićeni čeličnim oklopima, ratnici grme na sve četiri strane.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(On) je bio tako hrabar čovjek

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Razuzdani moćni junaci su neodoljivi.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Zvona su zazvonila strašnim zvukom,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Čuje se užasan zvuk glazbenih instrumenata i vide se ratnici u ordenima.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Oni) su zvučali kao zamjene

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Lukovi pucketaju kao grmljavina oblaka.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Bogovi također nose velike lukove

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

I bogovi, držeći lukove, kreću se,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Vidjevši ih) svi ratnici su bili oduševljeni

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

svi hrabri borci, zadovoljni, obasipaju svoje strijele.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Ratnici) su imali strijele u svojim rukama

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Držeći lukove u rukama, pretjerano slavni i ponosni ratnici marširali su naprijed,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Trčale su kata-kate (oružje).

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

I uz zveckanje oružja, tijela neprijatelja se sijeku na dva dijela.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra je bio pun bijesa

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Vidjevši Rudrin bijes, slabi demoni bježe.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Veliki ratnici su urlali,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Okićeni svojim oklopima, ti moćni ratnici grme.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Ti junaci) su imali koplja u rukama.