Sri Dasam Granth

Pagina - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

I nemici degli dei (demoni) iniziarono a scappare in uno stato di debolezza.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

demoni feriti e indeboliti iniziarono a scappare e in quel momento Andhakasura, facendo risuonare i suoi tamburi, si voltò e si mosse verso il campo di battaglia.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

I colpi venivano sferrati con tridenti, spade, frecce e altre armi e armi e i guerrieri si lanciavano e cadevano

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Sembrava che ci fosse un programma di balli e passatempi amorosi.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Là (sul campo di battaglia) ci furono molti (affondamenti) di lance e colpi di frecce e spade.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Con i colpi di spade e frecce, ci fu costernazione sul campo di battaglia e colpendo con le loro armi, i guerrieri fomentavano gli eserciti.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Da qualche parte i combattenti senza arti e da qualche parte i corpi interi sono immersi nel sangue

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

I guerrieri giunti al martirio, sposano le damigelle celesti, dopo averle cercate.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Da qualche parte giacevano innumerevoli carri, armature, cavalli, carri, aurighi e re.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Le vesti, i carri, i cavalieri dei carri e molti cavalli giacciono qua e là e un terribile flusso di sangue scorre sul campo di battaglia.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Da qualche parte i cavalli e gli elefanti coperti giacciono fatti a pezzi e

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Da qualche parte ci sono mucchi di guerrieri sdraiati, non un solo nemico è rimasto vivo.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

I cavalli di Anant Susjit stavano lasciando i re scappando via da lì.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

I re hanno abbandonato i loro cavalli ed elefanti adornati e se ne sono andati e il dio Shiva, gridando a gran voce, ha distrutto i potenti guerrieri.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Dimenticando di tenere le armi in mano, i guerrieri testardi scappavano.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Anche i coraggiosi combattenti hanno abbandonato le armi e se ne sono andati, dopo aver lasciato dietro di sé archi, frecce e armature d'acciaio.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Versetto arrabbiato:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Tutti i guerrieri che accorsero,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva ne uccise altrettanti.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Come molti altri attaccheranno,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Tutti i guerrieri che vanno davanti a lui, Rudra li distrugge tutti, quelli che avanzeranno, saranno distrutti anche da Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Correvano alla cieca.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

I tronchi ciechi (senza testa) si sollevano sul campo di battaglia e lanciano speciali piogge di frecce.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant divenne un guerriero errante

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Innumerevoli guerrieri, scagliando frecce con i loro archi, mostrano la prova del loro coraggio.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Decorato con armature e armature

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Ricoperti dell'armatura d'acciaio, i guerrieri tuonano su tutti e quattro i lati.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Lui) era un uomo così coraggioso

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

I potenti eroi sfrenati sono irresistibili.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Le campane suonavano con un suono terribile,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Si sente il suono orribile degli strumenti musicali e si vedono i guerrieri adornati.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Loro) sembravano sostituti

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Gli archi crepitano come il tuono delle nuvole.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Anche gli dei indossano archi di grandi dimensioni

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Anche gli dei, con gli archi in mano, si muovono,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Vedendoli) tutti i guerrieri furono felicissimi

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

tutti i combattenti coraggiosi, contenti, scagliano le loro frecce.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(I guerrieri) avevano delle frecce in mano

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Tenendo gli archi in mano, guerrieri estremamente gloriosi e orgogliosi hanno marciato in avanti,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (arma) correvano

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

E con il clangore delle loro armi, i corpi dei nemici vengono tagliati in due parti.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra era pieno di rabbia

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Vedendo la furia di Rudra, i deboli demoni fuggono.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

I grandi guerrieri ruggivano,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Rivestiti delle loro armature, tuonano i potenti guerrieri.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Quegli eroi) avevano lance in mano.