Sri Dasam Granth

Oldal - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Az istenek ellenségei (démonok) gyengeségükben menekülni kezdtek.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

megsebesült és elgyengülő démonok menekülni kezdtek, és ekkor Andhakasura dobjait zengetve megfordult és a csatatér felé indult.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Az ütéseket háromágúkkal, kardokkal, nyilakkal és más fegyverekkel és fegyverekkel mérték, a harcosok pedig meglendültek és elestek.

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Úgy tűnt, táncos program és szerelmes időtöltés volt.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Ott (a csatatéren) sok lándzsa és nyilak és kard ütése hallatszott.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

A csatatéren a kardok és nyilak csapásaival megdöbbenés támadt, és a harcosok fegyvereiket ütve fellázították a seregeket.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Hol a végtag nélküli harcosok, hol pedig a teljes testek elmerülnek a vérben

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

A mártíromságot elért harcosok, miután felkutatták őket, összeházasodnak a mennyei leányokkal.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Valahol számtalan szekér, páncél, ló, szekér, szekér és király hevert.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

ruhák, a szekerek, a szekérlovasok és sok ló hevernek ide-oda, és iszonyatos vérfolyam folyik a csatatéren.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Valahol a díszes lovak és elefántok felvágva hevernek és

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Valahol rengeteg harcos hever, egyetlen ellenség sem maradt életben.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Anant Susjit lovak hagyták el a királyokat onnan.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

A királyok elhagyták díszes lovaikat és elefántjaikat, és elmentek, Shiva isten pedig nagyon hangosan kiabálva elpusztította a hatalmas harcosokat.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

A makacs harcosok megfeledkezve arról, hogy fegyvereket tartsanak a kezükben, elszaladtak.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

A bátor harcosok is elhagyták fegyvereiket és elmentek, miután hátrahagyták íjaikat, nyilaikat és acélpáncéljukat.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Dühös vers:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Ahány harcos rohant,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva ugyanannyit megölt.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Ahogy sokan mások támadni fognak,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Az összes harcost, aki elébe megy, Rudra mindet elpusztítja, azokat, akik előretörnek, szintén elpusztítja Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Vakon futottak.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

A vak (fej nélküli) törzsek felemelkednek a csatatéren, és speciális nyílzáporokat hintenek.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant vándor harcos lett

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Számtalan harcos, íjból nyílvessző bizonyítja bátorságát.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Páncéllal és páncéllal díszítve

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Az acélpáncéllal feldíszített harcosok mind a négy oldalról mennydörögnek.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Ő) olyan bátor ember volt

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Az önfejű hatalmas hősök ellenállhatatlanok.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

A harangok rettenetes hanggal szóltak,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

A hangszerek szörnyű hangja hallatszik, és a díszes harcosok láthatók.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Ők) úgy hangzottak, mint a helyettesítők

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Az íjak recsegnek, mint a felhők mennydörgése.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Az istenek is nagy méretű íjakat viselnek

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Az istenek is íjaikat fogva mozognak,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Őket látva) minden harcos el volt ragadtatva

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

És az összes bátor harcos elégedetten záporozza a nyilait.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(A harcosok) nyilak voltak a kezükben

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Íjaikat a kezükben tartva túlságosan dicső és büszke harcosok vonultak előre,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (fegyver) futott

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Fegyverük csörömpölésével pedig az ellenségek testét két részre aprítják.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra tele volt haraggal

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Rudra dühét látva a gyenge démonok elfutnak.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

A nagy harcosok üvöltöttek,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Páncéljukkal feldíszítve hatalmas harcosok mennydörögnek.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Azoknak a hősöknek) lándzsák voltak a kezükben.