Sri Dasam Granth

Oldal - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

A fiaid, magukkal véve a harcosokat, lábukkal megütötték azt a bölcset.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Aztán a bölcs nagy eszű

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Zaklatott

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(És a szeméből) láng jött ki

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Aztán annak a nagy bölcsnek a meditációja szertefoszlott és hatalmas tűz szállt ki a szeméből.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Akkor) az angyal ezt mondta

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Hogy ott (a) fiad

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

a hadsereggel együtt elégetik,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

A hírnök azt mondta: „Ó Sagar király! így minden fiad megégett és hamuvá lett a hadseregével együtt, és még egy sem maradt életben.”85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Miután meghallotta Raj fiai halálát

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Az egész város szomorú lett.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Hol vannak az emberek

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

Fiai pusztulásáról hallva az egész várost elöntötte a bánat, és itt-ott minden embert gyötrelem töltött el.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(A végén Sagar Raja) „Shiva Shiva” Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

És úgy, hogy megállítja a szem könnyeit

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Türelem Chitben

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Valamennyien Shivára emlékezve, könnyeiket visszatartva türelemre ébredtek a bölcsek szent mondásához.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(Ő) ezek közül (fiak)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

elhunyt karma

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

És a védikus hagyomány szerint

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Ezután a király a védikus utasítások szerint szeretettel végezte el az utolsó temetési szertartásokat.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Majd a fiak gyászában

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

A király a mennybe ment.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(ilyen fajtájú), akik (más) királyok lettek,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

Fiai halála miatti rendkívüli bánatában a király a mennyországba távozott, és utána több király is érkezett, ki tudja őket leírni?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Vége Vyas leírásának, Brahma megtestesülésének és Prithu király uralmának Bachittar Natakban.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Most kezdődik a leírás Yayati királyról

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Aztán Yayati (Jujati) lett a király

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(akinek volt) természetfeletti pompa.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

tizennégy karból

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Aztán volt egy legdicsőségesebb király, Yayati, akinek a híre a tizennégy világon elterjedt.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

A nővérei gyönyörűek voltak,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Mintha Kamadeva formájában.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Ő) hatalmas pompával

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Szemei elbűvölőek voltak, hatalmas dicsősége pedig a szerelem istenéhez hasonlított.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Ez) a gyönyörű szépség

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

És volt egy király alakjában.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(Ő) a tizennégy Vidya Gayata

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

A tizennégy világ ragyogást kapott bájos eleganciájának dicsőségétől.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(Ő) hatalmas tulajdonságokkal rendelkezik,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

jóképű és nagylelkű volt.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

A tizennégy tudomány ismerője

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Annak a nagylelkű királynak számtalan tulajdonsága volt és tizennégy tudományban volt jártas.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhan zseniális volt gazdagságában és (sokféle) tulajdonságaiban,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Behódolás az Úrnak (elfogadva)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

És ez a herceg hatalmas

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Ez a gyönyörű király a legdicsőségesebb, legtehetségesebb, kiváló tulajdonságokkal rendelkezett, és hitt Istenben.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(Ő) a Shastras tiszta tudósa volt.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Dühös volt a háború alatt.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(Így) Ben (nevezve) lett a király,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

A királynak ismeretei voltak Shastrasról, rendkívül dühös volt a háborúban, minden kívánság teljesítője volt, mint Kamadhenu, a kívánságteljesítő tehén.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Ő) vérszomjas kardforgató volt,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

rendíthetetlen harcos volt,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Volt egy törhetetlen esernyő

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

A király véres tőrével legyőzhetetlen, teljes, dühös és hatalmas harcos volt.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Ő) ellenségek kiáltása volt

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

És (mindig) kardot rántott (hogy megölje őket).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

A fényessége olyan volt, mint a nap,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Amikor kirántotta a kardot, olyan volt, mint a KAL (halál) ellenségei számára, és nagyszerűsége olyan volt, mint a nap tüze.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Amikor háborúba keveredett

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Tehát (a csatatérről) a végtag nem fordul el.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Sok ellenség elmenekült,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Amikor harcolt, egyik tagja sem fordult vissza, egyik ellensége sem tudott megállni előtte és így elfutott.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

A nap remegett (az ő dicsőségétől),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Az irányok ingadoztak.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Lakosok

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Remegett előtte a nap, remegtek az irányok, az ellenfelek lehajtott fejjel álltak, és szorongva menekültek.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir remegett,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

A gyávák menekültek,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Az ország elment.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

A harcosok remegtek, a gyávák menekültek és a különböző országok királyai fonalként szakadtak el előtte.100.