Sri Dasam Granth

Oldal - 670


ਗ੍ਰਿਹਿਤੰ ਬਾਮੰ ॥
grihitan baaman |

otthon a hölggyel (felszívódik)

ਭ੍ਰਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥
bhramatan mohan |

Szerelmes Mamatába

ਮਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥੪੩੧॥
mamatan mohan |431|

Ő a bölcsesség lakhelye, de feleségéhez való ragaszkodásba esve, illúzióban marad.431.

ਮਮਤਾ ਬੁਧੰ ॥
mamataa budhan |

Akik az együttérzés bölcsességével rendelkeznek

ਸ੍ਰਿਹਤੰ ਲੋਗੰ ॥
srihatan logan |

(minden) ember,

ਅਹਿਤਾ ਧਰਮੰ ॥
ahitaa dharaman |

Az önzetlenek vallásosak,

ਲਹਿਤਹ ਭੋਗੰ ॥੪੩੨॥
lahitah bhogan |432|

A bölcsesség és a szelídség kulcsába zárt egyén elmerül az élvezetben, és távol van a Dharmától.432.

ਗ੍ਰਿਸਤੰ ਬੁਧੰ ॥
grisatan budhan |

Az értelem meg van kötve

ਮਮਤਾ ਮਾਤੰ ॥
mamataa maatan |

Anyai szeretet,

ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇਹੰ ॥
eisatree nehan |

nők,

ਪੁਤ੍ਰੰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੩॥
putran bhraatan |433|

Bölcsességét anya, feleség, fiak és testvérek ragaszkodása ragadta meg.433.

ਗ੍ਰਸਤੰ ਮੋਹੰ ॥
grasatan mohan |

rajongó,

ਧਰਿਤੰ ਕਾਮੰ ॥
dharitan kaaman |

vágyakat hordoz magában,

ਜਲਤੰ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
jalatan krodhan |

ég haragjában,

ਪਲਿਤੰ ਦਾਮੰ ॥੪੩੪॥
palitan daaman |434|

Vágyba merülve, ragaszkodásokba merülve és a harag tüzében égve, a vagyongyűjtéssel van elfoglalva.434.

ਦਲਤੰ ਬਿਯੋਧੰ ॥
dalatan biyodhan |

Biadhinak van kása,

ਤਕਿਤੰ ਦਾਵੰ ॥
takitan daavan |

kelj fel az alkalomra,

ਅੰਤਹ ਨਰਕੰ ॥
antah narakan |

A végére menve

ਗੰਤਹ ਪਾਵੰ ॥੪੩੫॥
gantah paavan |435|

Lehetőséget kapva önös érdeke miatt elpusztítja a nagy harcosokat, és így a pokolba esik.435.

ਤਜਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥
tajitan saraban |

Mindent elhagyva,

ਗ੍ਰਹਿਤੰ ਏਕੰ ॥
grahitan ekan |

elfogta az Egyet (Urat).

ਪ੍ਰਭਤੰ ਭਾਵੰ ॥
prabhatan bhaavan |

Akkor ez tetszik az Úrnak

ਤਜਿਤੰ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥੪੩੬॥
tajitan dvaikhan |436|

Ha mindent elhagyunk, az Urat őszintén imádják, és akkor minden szenvedés és rosszindulat véget ér.436.

ਨਲਿਨੀ ਸੁਕਿ ਜਯੰ ॥
nalinee suk jayan |

Mint Nalni Suk

ਤਜਿਤੰ ਦਿਰਬੰ ॥
tajitan diraban |

A gazdagság átadja helyét a gazdagságnak,

ਸਫਲੀ ਕਰਮੰ ॥
safalee karaman |

(Akkor) a tettekben sikeressé válik

ਲਹਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥੪੩੭॥
lahitan saraban |437|

Ha a lény mindenről lemond, mint amikor papagáj elhagyja a ketrecet, akkor minden cselekedete meghozhatja gyümölcsét, és elnyeri a felsőbbrendűségi pozíciót.437.

ਇਤਿ ਨਲਿਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥੧੯॥
eit nalinee suk uneesavo guroo barananan |19|

A papagáj tizenkilencedik guruként való elfogadásáról szóló leírás vége.

ਅਥ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath saah beesavo gur kathanan |

Most kezdődik egy Kereskedő huszadik guruként való elfogadásának leírása

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa dat jatt dhaaree |

Jatadhari Dutt előrement.

ਬੇਜਤ ਬੇਣ ਬਿਖਾਨ ਅਪਾਰੀ ॥
bejat ben bikhaan apaaree |

Aztán Dutt, a matt tincsek viselője tovább költözött

ਅਸਥਾਵਰ ਲਖਿ ਚੇਤਨ ਭਏ ॥
asathaavar lakh chetan bhe |

Látva (ezt a helyzetet vagy jelenetet) a gyökerek tudatosultak

ਚੇਤਨ ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੪੩੮॥
chetan dekh chakrit hvai ge |438|

Dutt láttán a hangszereken játszottak. Az élettelen dolgok élővé váltak, az élők pedig csodálkoztak.438.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
mahaa roop kachh kahaa na jaaee |

Nagy a forma, nem mondanak semmit,

ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੀ ਸਕਲ ਲੁਕਾਈ ॥
nirakh chakrit rahee sakal lukaaee |

Nagy szépsége leírhatatlan volt, amit látva az egész világ elképedt

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਪਥਹਿ ਰਿਖਿ ਗ੍ਯੋ ॥
jit jit jaat patheh rikh gayo |

Melyik úton járt a bölcs,

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਘ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੪੩੯॥
jaanuk prem megh barakhrayo |439|

Az utakon, amelyeken a bölcs járt, úgy tűnt, hogy a szerelem felhője esik.439.

ਤਹ ਇਕ ਲਖਾ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik lakhaa saah dhanavaanaa |

Ott (ő) látott egy gazdag sahot

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
mahaa roop dhar dirab nidhaanaa |

Ott látott egy gazdag kereskedőt, rendkívül kedves volt, pénz- és anyagkincses volt

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਅਰੁ ਤੇਜ ਅਪਾਰੂ ॥
mahaa jot ar tej apaaroo |

(Akinek az arcán) nagy fény és hatalmas fényesség volt.

ਆਪ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਮੁਖਿ ਚਾਰੂ ॥੪੪੦॥
aap gharraa jaanuk mukh chaaroo |440|

Rendkívül nagyszerű volt, és úgy tűnt, maga Brahma teremtette őt.440.

ਬਿਕ੍ਰਿਅ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਸਵਧਾਨਾ ॥
bikria beech adhik savadhaanaa |

(alku) nagyon óvatos volt az eladáskor,

ਬਿਨੁ ਬਿਪਾਰ ਜਿਨ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bin bipaar jin aaur na jaanaa |

Rendkívül tudatos volt az eladásával kapcsolatban, és úgy tűnt, a kereskedésen kívül semmi mást nem tud

ਆਸ ਅਨੁਰਕਤ ਤਾਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਲਾਗਾ ॥
aas anurakat taas brit laagaa |

Élete teljes mértékben a reménységgel telt.

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾ ਜੋਗ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੪੪੧॥
maanahu mahaa jog anuraagaa |441|

Vágyakba merülve figyelmét kizárólag a kereskedelem lekötötte, és úgy nézett ki, mint egy nagyszerű jógi.441.

ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਗਏ ਸੰਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ॥
tahaa rikh ge sang sanayaasan |

A bölcs odaért az aszkétákkal,

ਕਈ ਛੋਹਨੀ ਜਾਤ ਨਹੀ ਗਨਿ ॥
kee chhohanee jaat nahee gan |

A bölcs Sannyasis-szal és számtalan tanítványával együtt ért oda