Miután megetettem mákkal, kenderrel, ópiummal és szeszes itallal, akkor magam kínálom.
Ó barátom! Még ha nem is teszel több millió intézkedést, nem engedlek el szex nélkül. 13.
Miért nem találsz ki annyi mindent, és azt mondod, hogy nem megyek el Rati-Kreeda nélkül.
Anélkül, hogy ma találkoznék veled, továbbra is égni fogok a formádon való meditációval.
Minden nyaklánc és dísztárgy egyszerre feledésbe merül.
Vagy találkozz egyszer szeretettel, különben széttépem a mellkasomat barát nélkül. 14.
(Ó Rajan!) Játssz velem, el vagyok adva az űrlapod láttán.
Ó, kérlek Nidhan! Nincs hova mennem (én) megőrültem, amikor megláttam a szépségedet.
Elvarázsol a szépséged és ó, Gumani! miért hallgatsz?
(Te) nem érted a lehetőséget és nem engedelmeskedsz a dolognak, mindkettőjük fiatalsága hiába múlik. 15.
Sah lánya elmondta a királynak, hogy sok szó esik a szerelem szokásáról.
(A király) meglepetten nézett körül, és Gumani arcán néma kifejezés ült.
(Ő) tovább tartotta a lábát, és azt mondta, hogy "Szia szia", és belefáradt a Guna éneklésébe, (de ő) egyet sem hallott.
Az a bolond hallgatott. Sok mindent mondott, de még egyet sem fogadott el. 16.
huszonnégy:
Amikor a király egyetlen dologgal sem értett egyet,
Aztán a sah lánya nagyon dühös lett.
(Ő) kacsintott a barátokra
És (ők) megragadták a király karját. 17.
Megragadta a királyt, és levette a lábát
És hétszáz cipőt ütött a fejébe.
Más férfit nem lehetett látni,
Aki eljött és segített a királynak. 18.
A páholy megölt királya nem is köszönt
Hogy senki ne ismerjen fel.
Sah lánya nem így hagyta el a királyt
És a cipő eltört a fején. 19.
A király megértette, hogy az asszony meg fog ölni
És egyik szolgám sem érkezett meg.
Most nem enged el
És a cipőbe rúgva eljuttatja a halottakhoz. 20.
Amikor tizenhatszáz cipő esett
Ekkor kinyílt a király szeme.
(arra gondolva) ez az Abla elkap és megöl,
Ki jön ide és megment engem. 21.
Ekkor a király így szólt:
ó asszony! Nem ismertem a karakteredet.
Most ne üss a cipőddel,
Gyere és élvezd (velem), ahogy akarod. 22.
Shah lánya hallotta ezt
Így a szem mozdulatával eltávolította a szakhikat.
A királyhoz futott
És a karjait átkarolva szexelt. 23.
Mák, kender és ópium vegyesen (fogyasztott)
És ülj jól alatta.
A király puszikat és ölelést kapott
És halandó tetteket végzett vele. 24.
Amikor a király úgy viselkedett, mint egy ember,
Aztán nagy érdeklődés támadt a nő fejében.
Összefont karral ászanákat csinált
És csókolni kezdte a királyt. 25.
Megragadta és átölelte
És megérintette a testtartást a testtartással.
Mindkét ajkával megcsókolt
És mindkettővel keverve. 26.
Ezt a fajta kényeztetést a királlyal végezte
Akárcsak egy női elme.
(Ő) aztán elküldte a királyt
És egy másik ország útját választotta. 27.
A Rati-Kira előadása után a királyt elküldték.
Ez a fajta játékosság jellemezte.
A király nem szólt másnak.
Amit a nő tett, azt a fejében tartotta. 28.
kettős:
Néhány nap múlva a király ismét felhívta azt a nőt
És megtartotta királynőként a palotában. Senki sem tudta megérteni (az ő) megtévesztését. 29.
Itt ér véget a Sri Charitropakhyan-i Tria Charitra Mantri Bhup Samvad 402. fejezete, minden szerencsés. 402.7123. megy tovább
huszonnégy:
Ó Rajan! Figyelj, mondja egy másik szereplő
Csakúgy, mint az a nő, tudd meg.
Volt egy Andavati nevű város.
A király ott Rai Singh volt. 1.