Az olyan legyőzhetetlen harcosok megsemmisítőjét, mint Chandika, Kalki Urat üdvözölték.542.
A seregek harcoltak egymással, a Sumeru-hegy remegett, az erdő levelei remegtek és hullottak
Indra és Sheshnaga vonaglott, és izgatott lett
Ganas és mások összezsugorodtak a félelemtől, csodálkoztak az általa irányított elefántok
A hold megijedt, a nap ide-oda szaladt, a Sumeru-hegy hullámzott, a teknős bizonytalanná vált, és az összes óceán kiszáradt a félelemtől
Shiva meditációja összetört, és a földre nehezedő teher nem tudott egyensúlyban maradni
víz felszállt, a szél áradt, a föld pedig tántorogva remegett.543.
A nyilak kilövellésével az irányok beborultak, a hegyek porrá hullottak
A háború miatt a bölcs Dhruva remegett
Brahma elhagyta a Védákat és elfutott, az elefántok elmenekültek és Indra is elhagyta a helyét
Az a nap, amelyen a Kalki megtestesülése dühében mennydörgött a csatatéren
Azon a napon a lovak patáinak pora felszökkenve beborította az egész eget
Úgy tűnt, haragjában az Úr megteremtette a további nyolc eget és hat földet.544.
Mind a négy oldalon, Sheshnaga is kíváncsi
A halak heve is lüktetett, a ganák és mások kifutottak a hadiarénából
Varjak és keselyűk (a csatatéren) körben repülnek fent.
A varjak és keselyűk hevesen lebegtek a holttestek felett, és Shiva, a KAL (halál) megnyilvánulása, kiabál a csatatéren, anélkül, hogy kiejtette volna a halottakat a kezéből.
sisakok eltörtek, a páncél, a vaskesztyű, a lovak kantárja szétreped.
Törnek a sisakok, szakadnak a páncélok és a páncélos lovak is megijednek, a gyávák menekülnek, és a mennyei leányzókat látva a harcosok elcsábítják őket.545.
MADHO STANZA
Amikor Kalki avatar dühös lett,
Amikor Lord Kalki feldühödött, megszólaltak a harci kürtök, és csilingelő hang hallatszott
Igen Madho! A harcos íjának, nyílának és íjának kezelésével
Az Úr felemelte íját, nyilát és a kardot, és elővette fegyvereit, behatolt a harcosok közé.546.
Kína (elfogta) Machin ország királyát.
Amikor Mandzsúria királyát meghódították, azon a napon megszólaltak a harci dobok
Igen Madho! Az esernyőket levették (az országok királyainak fejéről).
Az Úr hangos siránkozást keltve kiragadta a legkülönbözőbb országok lombkoronáját, és minden országban megmozgatta lovát.547.
Amikor Kínát és Kínát elvették,
Amikor Kínát és Mandzsúriát meghódították, az Úr Kalki továbbnyomult északon
Igen Madho! Meddig tudom leírni az északi irány királyait?
Ó Uram! mennyiben kellene felsorolnom az északi királyokat, mindenki fején megszólalt a győzelem dobja.548.
Ily módon a királyok vereséget szenvedtek
Ily módon, különféle királyokat meghódítva, a győzelem hangszereit játszották
Igen Madho! Ahol (az emberek) elhagyták az országot és elmenekültek.
Ó Uram! mindannyian elhagyták országukat és ide-oda jártak és Kalki úr mindenütt elpusztította a zsarnokokat.549.
Sokféle jagnát hajtott végre az ország királyainak legyőzésével.
Sokféle jagnyát végeztek, sok megye királyát hódították meg
(Kalki avatar) megmentette a szenteket
ó Uram! a királyok különböző országokból jöttek felajánlásaikkal, és te megváltottad a szenteket és elpusztítottad a gonoszokat.550.
Ahol a vallásról beszéltek.
Mindenhol vallási megbeszéléseket tartottak, és a bűnös cselekedeteket teljesen befejezték
Igen Madho! Kalki Avatar győzelemmel tért haza (hazájába).
ó Uram! A kalki inkarnáció hódításai után hazajött és mindenütt felcsendültek az üdvözlődalok.551.
Ekkor már közel volt a Kali Yuga vége.
Aztán nagyon közel jött a vaskor vége, és mindenki megtudta ezt a rejtélyt
Igen Madho! Aztán (mindenki) felismerte Kalki beszédét
A Kalki inkarnáció megértette ezt a rejtélyt, és úgy érezte, hogy Satyuga hamarosan elkezdődik.552.