Sri Dasam Granth

Oldal - 70


ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
ghaniyo kaal kai kai |

Sokak halálát okozva,

ਚਲੈ ਜਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
chalai jas lai kai |61|

Miután sokakat elpusztított és jóváhagyást kapott, távozott.61.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh naadan |

Sankh és Dhonse játszanak

ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
suran nirabikhaadan |

A kagylók és trombiták zengnek, hangjuk folyamatosan hallatszik.

ਬਜੇ ਡੌਰ ਡਢੰ ॥
baje ddauar ddadtan |

Dobok és tamburák szólalnak meg.

ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕਢੰ ॥੬੨॥
hatthe sasatr kadtan |62|

A taborok és a dobok zengnek, a harcosok pedig előveszik a fegyvereiket.62.

ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree bheer bhaaree |

Nagyon zsúfolt.

ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jujhai chhatr dhaaree |

Túlzsúfoltság van, és a királyok mártírként estek el.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Gyönyörű bajusszal az arcon

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
mandde beer hankan |63|

A harcosok, akiknek az arcán megnyerő bajusz van, nagyon hangosan kiabálnak.63.

ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈ ॥
mukhan maar bolai |

Sokat beszélnek.

ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈ ॥
ranan bhoom ddolai |

A szájukból azt kiabálják, hogy „ölj”. Ölj���, és barangolj a csatatéren.

ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
hathiyaaran sanbhaarai |

A fegyverek kezelésével

ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥੬੪॥
aubhai baaj ddaarai |64|

Fegyverüket tartják, és mindkét fél lovait menekülésre késztetik.64

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੈ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
ran jujhat kirapaal kai naachat bhayo gupaal |

Amikor Kirpal meghalt a csatatéren, Gopal örült.

ਸੈਨ ਸਬੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
sain sabai siradaar dai bhaajat bhee bihaal |65|

Az egész hadsereg zavartan menekült el, amikor vezetőiket, Hussaint és Kirpalt megölték. 65.

ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣਿ ਜੂਝੰਤ ॥
khaan husain kripaal ke hinmat ran joojhant |

Hussain és Kirpal halála és Himmat bukása után

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
bhaaj chale jodhaa sabai jim de mukatt mahant |66|

Az összes harcos elmenekült, ahogy az emberek is elmennek, miután hatalmat adtak a Mahantnak.66.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh satr sabai chun maare |

Ily módon (Gopal Chand) megölte az összes ellenséget

ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gire aapane soor sanbhaare |

Ily módon az összes ellenséget célba vették és megölték. Ezt követően gondoskodtak halottaikról.

ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕਹ ਲਹਾ ॥
tah ghaaeil himant kah lahaa |

Látva a sebesült bátorságot ott

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉ ਕਹਾ ॥੬੭॥
raam singh gopaal siau kahaa |67|

Aztán amikor látta, hogy Himmat sebesülten fekszik, Ram Singh azt mondta Gopalnak.67.

ਜਿਨਿ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
jin hinmat as kalah badtaayo |

A bátorság, amely ekkora ellenségeskedést szított,

ਘਾਇਲ ਆਜੁ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
ghaaeil aaj haath vah aayo |

���Az a Himmat, aki minden veszekedés kiváltó oka volt, most sebesülten esett a kezébe.

ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab gupaal aaise sun paavaa |

Amikor Gopal Chand meghallotta ezt

ਮਾਰਿ ਦੀਯੋ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
maar deeyo jeeat na utthaavaa |68|

Amikor Gopal meghallotta ezeket a szavakat, megölte Himmatot, és nem engedte, hogy élve felkeljen. 68.

ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
jeet bhee ran bhayo ujaaraa |

(A dombkirályok) győztek, a síkságok pedig szétszóródtak.

ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
simrit kar sabh gharo sidhaaraa |

A győzelem megszületett és a csata véget ért. Miközben az otthonokra emlékeztek, mindenki odament.

ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
raakh leeyo ham ko jagaraaee |

Isten megmentett minket

ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨ ਤੇ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
loh ghattaa an te barasaaee |69|

Az Úr megóvott a csata felhőjétől, amely máshol is esett. 69.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਹੁਸੈਨ ਬਧਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe husain badhah kripaal hinmat sangateea badh barananan naam giaaramo dhiaae samaapatam sat subham sat |11|afajoo|423|

BACHITTAR NATAK tizenegyedik fejezetének vége Hussaini, valamint Kirpal, Himmat és Sangatia megölésének leírása címmel.11.423

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੁਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
judh bhayo ih bhaat apaaraa |

Ily módon nagy háború zajlott le

ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
turakan ko maariyo siradaaraa |

Így vívták meg a nagy csatát, amikor a törökök (muhamedánok) vezére elesett.

ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
ris tan khaan dilaavar te |

(Következésképpen) Dilawar Khan vörösessárgává vált a haragtól

ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
eitai saoor patthaavat bhe |1|

Erre Dilawar nagyon dühös lett, és lovascsapatot küldött ebbe az irányba.1.

ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
autai patthio un singh jujhaaraa |

Onnan (a túloldalról) elküldték Jujhar Singh-t.

ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
tih bhalaan te khed nikaaraa |

A másik oldalról Jujhar Singh-t küldték, aki azonnal kiűzte az ellenséget Bhallanból.

ਇਤ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
eit gaj singh pamaa dal joraa |

Innen gyűjtötte össze a sereget Gaj Singh és Pamma (Parmanand).

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਉਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
dhaae pare tin upar bhoraa |2|

Ezen az oldalon Gaj Singh és Pamma (Parmanand) összegyűjtötték erőiket, és kora reggel rájuk estek.2.

ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
autai jujhaar singh bhayo aaddaa |

Ott Jujhar Singh (a síkságon) így maradt

ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
jim ran khanbh bhoom ran gaaddaa |

A másik oldalon Jujhar Singh szilárdan állt, mint egy zászlóoszlop a csatatéren.

ਗਾਡਾ ਚਲੈ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
gaaddaa chalai na haaddaa chal hai |

törött (zászló) megmozdulhat, de a holttest (a kaszt Rajputja a haditérről) nem fog mozdulni.

ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
saamuhi sel samar mo jhal hai |3|

Lehet, hogy még a zászlóoszlop is meglazult, de a bátor Rajput nem tántorgott, rezzenéstelenül fogadta az ütéseket.3.

ਬਾਟਿ ਚੜੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
baatt charrai dal doaoo jujhaaraa |

A harcosok két csoportja szétvált és feljött (egymásra).

ਉਤੇ ਚੰਦੇਲ ਇਤੇ ਜਸਵਾਰਾ ॥
aute chandel ite jasavaaraa |

Mindkét sereg harcosai különítményekben mozogtak, Chandel Raja azon az oldalon és Jaswar Raja ezen az oldalon.