Sri Dasam Granth

Oldal - 29


ਕਹੂੰ ਮਦ੍ਰ ਬਾਨੀ ਕਹੂੰ ਛਿਦ੍ਰ ਸਰੂਪੰ ॥੨੨॥੧੧੨॥
kahoon madr baanee kahoon chhidr saroopan |22|112|

Valahol édes beszéd vagy, valahol édes beszéd vagy, valahol kritikus és hibakereső vagy! 22. 112

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਕਾਬ ਰੂਪੰ ॥
kahoon bed bidiaa kahoon kaab roopan |

Valahol a Védák tanulása vagy, valahol pedig az irodalom!

ਕਹੂੰ ਚੇਸਟਾ ਚਾਰਿ ਚਿਤ੍ਰੰ ਸਰੂਪੰ ॥
kahoon chesattaa chaar chitran saroopan |

Valahol nagy erőfeszítéseket teszel, és valahol úgy nézel ki, mint egy kép!

ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪੁਰਾਨ ਕੋ ਪਾਰ ਪਾਵੈ ॥
kahoon param puraan ko paar paavai |

Valahol megérted a szent puránák tantételeit!

ਕਹੂੰ ਬੈਠ ਕੁਰਾਨ ਕੇ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥੨੩॥੧੧੩॥
kahoon baitth kuraan ke geet gaavai |23|113|

És valahol a szent Korán dalait énekled! ! 23. 113

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਖੰ ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਧਰਮੰ ॥
kahoon sudh sekhan kahoon braham dharaman |

Valahol igaz muszlim vagy, valahol pedig a brahminok vallásának híve!

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਿਧ ਅਵਸਥਾ ਕਹੂੰ ਬਾਲ ਕਰਮੰ ॥
kahoon bridh avasathaa kahoon baal karaman |

Valahol idős korban vagy, és valahol gyermekként viselkedsz!

ਕਹੂੰ ਜੁਆ ਸਰੂਪੰ ਜਰਾ ਰਹਤ ਦੇਹੰ ॥
kahoon juaa saroopan jaraa rahat dehan |

Valahol fiatal vagy öreg test nélkül!

ਕਹੂੰ ਨੇਹ ਦੇਹੰ ਕਹੂੰ ਤਿਆਗ ਗ੍ਰੇਹੰ ॥੨੪॥੧੧੪॥
kahoon neh dehan kahoon tiaag grehan |24|114|

Valahol szereted a tested és valahol elhagyod otthonodat! 24. 114

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੋਗੰ ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਾਗੰ ॥
kahoon jog bhogan kahoon rog raagan |

Valahol elmerültél a jógában és az élvezetben, valahol pedig betegséget és ragaszkodást tapasztalsz!

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਿਤਾ ਕਹੂੰ ਭੋਗ ਤਿਆਗੰ ॥
kahoon rog rahitaa kahoon bhog tiaagan |

Valahol te vagy a betegségek eltávolítója, és valahol elhagyod az élvezetet!

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤੰ ॥
kahoon raaj saajan kahoon raaj reetan |

Valahol királyi pompában vagy, valahol pedig királyság nélkül!

ਕਹੂੰ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਗਿਆ ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥੨੫॥੧੧੫॥
kahoon pooran pragiaa kahoon param preetan |25|115|

Valahol tökéletes intellektuális vagy, valahol pedig a Legfelsőbb Szeretet megtestesítője! 25. 115

ਕਹੂੰ ਆਰਬੀ ਤੋਰਕੀ ਪਾਰਸੀ ਹੋ ॥
kahoon aarabee torakee paarasee ho |

Valahol arab vagy, valahol török, valahol perzsa!

ਕਹੂੰ ਪਹਿਲਵੀ ਪਸਤਵੀ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤੀ ਹੋ ॥
kahoon pahilavee pasatavee sansakritee ho |

Hol Pathlavi vagy, hol Pushto, hol szankrit!

ਕਹੂੰ ਦੇਸ ਭਾਖ੍ਯਾ ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
kahoon des bhaakhayaa kahoon dev baanee |

Hol arab vagy, hol török, hol perzsa

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥੨੬॥੧੧੬॥
kahoon raaj bidiaa kahoon raajadhaanee |26|116|

Valahol te vagy az államtanuló és valahol az állam fővárosa!! 26. 116

ਕਹੂੰ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਰੰ ॥
kahoon mantr bidiaa kahoon tantr saaran |

Valahol Te vagy a mantrák (varázslatok) utasítása, valahol pedig a tantrák esszenciája!

ਕਹੂੰ ਜੰਤ੍ਰ ਰੀਤੰ ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
kahoon jantr reetan kahoon sasatr dhaaran |

Valahol te vagy a Yantras módszerének utasítása, valahol pedig a fegyverforgató!

ਕਹੂੰ ਹੋਮ ਪੂਜਾ ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
kahoon hom poojaa kahoon dev arachaa |

Valahol Te tanulod a Homa (tűz) imádatát, Te vagy az utasítás az isteneknek való felajánlásról!

ਕਹੂੰ ਪਿੰਗੁਲਾ ਚਾਰਣੀ ਗੀਤ ਚਰਚਾ ॥੨੭॥੧੧੭॥
kahoon pingulaa chaaranee geet charachaa |27|117|

Valahol Te vagy a Prozódiáról szóló utasítás, valahol Te vagy az instrukció az énekesek dalairól szóló vitához! 27. 117

ਕਹੂੰ ਬੀਨ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਗਾਨ ਗੀਤੰ ॥
kahoon been bidiaa kahoon gaan geetan |

Valahol Te vagy a líra tanulása, valahol az éneklés!

ਕਹੂੰ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤੰ ॥
kahoon malechh bhaakhiaa kahoon bed reetan |

Valahol a malechhák (barbárok) nyelve vagy, valahol a védikus rituálékról!

ਕਹੂੰ ਨ੍ਰਿਤ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਨਾਗ ਬਾਨੀ ॥
kahoon nrit bidiaa kahoon naag baanee |

Valahol Te vagy a tánctanulás, valahol a nagák (kígyók) nyelve vagy!

ਕਹੂੰ ਗਾਰੜੂ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੈਂ ਕਹਾਨੀ ॥੨੮॥੧੧੮॥
kahoon gaararroo goorrh kathain kahaanee |28|118|

Valahol te vagy a Gararoo Mantra (ez a mantra, amely eltörli a kígyómérget) és valahol Te vagy a titokzatos történet (az asztrológia révén)! 28. 118

ਕਹੂੰ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਮਛਰਾ ਹੋ ॥
kahoon achharaa pachharaa machharaa ho |

Hol te vagy ennek a világnak a szépe, hol az apsara (az ég nimfája) és hol az alvilág gyönyörű szolgálólánya!

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਿਦਿਆ ਅਭੂਤੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੋ ॥
kahoon beer bidiaa abhootan prabhaa ho |

Valahol Te vagy a tanulás a hadviselés művészetéről, és valahol Te vagy a nem elemi szépség!

ਕਹੂੰ ਛੈਲ ਛਾਲਾ ਧਰੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kahoon chhail chhaalaa dhare chhatradhaaree |

Hol te vagy a vitéz fiatalság, hol az aszkéta a szarvasbőrön!

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ਧਿਰਾਜਾਧਿਕਾਰੀ ॥੨੯॥੧੧੯॥
kahoon raaj saajan dhiraajaadhikaaree |29|119|

Valahol király a lombkorona alatt, valahol Te vagy az uralkodó szuverén hatalom! 29. 119

ਨਮੋ ਨਾਥ ਪੂਰੇ ਸਦਾ ਸਿਧ ਦਾਤਾ ॥
namo naath poore sadaa sidh daataa |

Leborulok előtted, Tökéletes Uram! A csodás erők adományozója!

ਅਛੇਦੀ ਅਛੈ ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਬਿਧਾਤਾ ॥
achhedee achhai aad advai bidhaataa |

Legyőzhetetlen, megtámadhatatlan, az elsődleges, nem kettős Gondviselés!

ਨ ਤ੍ਰਸਤੰ ਨ ਗ੍ਰਸਤੰ ਸਮਸਤੰ ਸਰੂਪੇ ॥
n trasatan na grasatan samasatan saroope |

Te rettenthetetlen vagy, mentes minden rabságtól, és minden lényben megnyilvánulsz!

ਨਮਸਤੰ ਨਮਸਤੰ ਤੁਅਸਤੰ ਅਭੂਤੇ ॥੩੦॥੧੨੦॥
namasatan namasatan tuasatan abhoote |30|120|

Leborulok előtted, meghajlok előtted, ó, csodálatos Nem elemi Úr! 30. 120

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

KEGYED ÁLTAL PAADGARI STANZA!

ਅਬ੍ਯਕਤ ਤੇਜ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
abayakat tej anbhau prakaas |

ó Uram! Te vagy a tudás megnyilvánulatlan dicsősége és fénye!

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ॥
achhai saroop advai anaas |

Te megtámadhatatlan entitás vagy, nem kettős és elpusztíthatatlan!

ਅਨਤੁਟ ਤੇਜ ਅਨਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥
anatutt tej anakhutt bhanddaar |

Oszthatatlan dicsőség vagy és kimeríthetetlen bolt!

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਸਰਬੰ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥੧੨੧॥
daataa durant saraban prakaar |1|121|

Te vagy mindenféle Végtelen Adományozó! 1. 121

ਅਨਭੂਤ ਤੇਜ ਅਨਛਿਜ ਗਾਤ ॥
anabhoot tej anachhij gaat |

Tiéd a csodálatos dicsőség és elpusztíthatatlan test!

ਕਰਤਾ ਸਦੀਵ ਹਰਤਾ ਸਨਾਤ ॥
karataa sadeev harataa sanaat |

Mindig te vagy az aljasság Teremtője és Eltávolítója!

ਆਸਨ ਅਡੋਲ ਅਨਭੂਤ ਕਰਮ ॥
aasan addol anabhoot karam |

Az ülésed stabil, és a tetteid nem elemiek!

ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਅਨਭੂਤ ਧਰਮ ॥੨॥੧੨੨॥
daataa deaal anabhoot dharam |2|122|

Te vagy a jótékony adományozó, és a te vallási fegyelmed túl van az elemek működésén! 2. 122

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਨਹਿ ਜਨਮ ਜਾਤ ॥
jih satr mitr neh janam jaat |

Te vagy az a Végső Valóság, amelyikben nincs ellenséges barát születése és kasztja!

ਜਿਹ ਪੁਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਨਹੀਂ ਮਿਤ੍ਰ ਮਾਤ ॥
jih putr bhraat naheen mitr maat |

Ami fia nélkül testvér barát és anya!

ਜਿਹ ਕਰਮ ਭਰਮ ਨਹੀਂ ਧਰਮ ਧਿਆਨ ॥
jih karam bharam naheen dharam dhiaan |

Ami kevésbé cselekmény, illúzió, kevésbé és a vallási diszciplínák figyelmen kívül hagyása!

ਜਿਹ ਨੇਹ ਗੇਹ ਨਹੀਂ ਬਿਓਤ ਬਾਨ ॥੩॥੧੨੩॥
jih neh geh naheen biot baan |3|123|

Ami szeretet nélkül otthon és túl minden gondolatrendszeren! 3. 123

ਜਿਹ ਜਾਤ ਪਾਤਿ ਨਹੀਂ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jih jaat paat naheen satr mitr |

Ami kasztvonalbeli ellenség és barát nélkül!

ਜਿਹ ਨੇਹ ਗੇਹ ਨਹੀਂ ਚਿਹਨ ਚਿਤ੍ਰ ॥
jih neh geh naheen chihan chitr |

Ami szeretet nélküli otthon jel és kép!

ਜਿਹ ਰੰਗ ਰੂਪ ਨਹੀਂ ਰਾਗ ਰੇਖ ॥
jih rang roop naheen raag rekh |

Ami kasztvonalbeli ellenség és barát nélkül!

ਜਿਹ ਜਨਮ ਜਾਤ ਨਹੀਂ ਭਰਮ ਭੇਖ ॥੪॥੧੨੪॥
jih janam jaat naheen bharam bhekh |4|124|

Ami nélkül van, az nélkülözi a születési kaszt illúzióját és álcáját! 4. 124

ਜਿਹ ਕਰਮ ਭਰਮ ਨਹੀ ਜਾਤ ਪਾਤ ॥
jih karam bharam nahee jaat paat |

Ami akciókáprázat-kaszt és származás nélküli!

ਨਹੀ ਨੇਹ ਗੇਹ ਨਹੀ ਪਿਤ੍ਰ ਮਾਤ ॥
nahee neh geh nahee pitr maat |

Ami szeretet nélkül otthon apa és anya!

ਜਿਹ ਨਾਮ ਥਾਮ ਨਹੀ ਬਰਗ ਬਿਆਧ ॥
jih naam thaam nahee barag biaadh |

Ami név nélkül hely és betegségfajták nélkül!

ਜਿਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਸਤ੍ਰ ਸਾਧ ॥੫॥੧੨੫॥
jih rog sog nahee satr saadh |5|125|

Ami betegség nélkül bánat ellenség és szent barát! 5. 125

ਜਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਵਾਸ ਨਹੀ ਦੇਹ ਨਾਸ ॥
jih traas vaas nahee deh naas |

Aki soha nem marad félelemben, és akinek a teste elpusztíthatatlan!

ਜਿਹ ਆਦਿ ਅੰਤ ਨਹੀ ਰੂਪ ਰਾਸ ॥
jih aad ant nahee roop raas |

Aminek nincs eleje, vége, nincs formája és nincs ráfordítása!

ਜਿਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ॥
jih rog sog nahee jog jugat |

Amiben nincs betegségbánat és nincs jóga eszköze!

ਜਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਆਸ ਨਹੀ ਭੂਮਿ ਭੁਗਤਿ ॥੬॥੧੨੬॥
jih traas aas nahee bhoom bhugat |6|126|

Amiben nincs félelem, nincs remény és nincs földi élvezet! 6. 126

ਜਿਹ ਕਾਲ ਬਿਆਲ ਕਟਿਓ ਨ ਅੰਗ ॥
jih kaal biaal kattio na ang |

Te vagy az, akinek testét soha nem csípte meg a halál kígyója!

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਖੈ ਅਭੰਗ ॥
achhai saroop akhai abhang |

Ki a megtámadhatatlan entitás, és ki az elpusztíthatatlan és elpusztíthatatlan!

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨੇਤ ਉਚਰੰਤ ਬੇਦ ॥
jih net net ucharant bed |

Akit a Védák ���Neti Neti���-nek hívnak (nem ez, nem ez), és végtelen!

ਜਿਹ ਅਲਖ ਰੂਪ ਕਥਤ ਕਤੇਬ ॥੭॥੧੨੭॥
jih alakh roop kathat kateb |7|127|

Akit a sémi Szentírás felfoghatatlannak nevez! 7. 127

ਜਿਹ ਅਲਖ ਰੂਪ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥
jih alakh roop aasan addol |

Kinek a formája kiismerhetetlen és kinek az ülése stabil!

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਛੈ ਅਤੋਲ ॥
jih amit tej achhai atol |

Kinek a fénye határtalan, és ki a legyőzhetetlen és lemérhetetlen!

ਜਿਹ ਧਿਆਨ ਕਾਜ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅਨੰਤ ॥
jih dhiaan kaaj mun jan anant |

Akinek meditációja és látása végtelen bölcsek !

ਕਈ ਕਲਪ ਜੋਗ ਸਾਧਤ ਦੁਰੰਤ ॥੮॥੧੨੮॥
kee kalap jog saadhat durant |8|128|

Végezzen kemény jógagyakorlatokat sok kalpa (korosztály) számára! 8. 128

ਤਨ ਸੀਤ ਘਾਮ ਬਰਖਾ ਸਹੰਤ ॥
tan seet ghaam barakhaa sahant |

Te felismerésedre hideg meleget és esőt viselnek el testükön!

ਕਈ ਕਲਪ ਏਕ ਆਸਨ ਬਿਤੰਤ ॥
kee kalap ek aasan bitant |

Sok koron át ugyanabban a testhelyzetben maradnak!

ਕਈ ਜਤਨ ਜੋਗ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥
kee jatan jog bidiaa bichaar |

Sok erőfeszítést megtesznek, és töprengenek a jóga tanulásán!

ਸਾਧੰਤ ਤਦਪਿ ਪਾਵਤ ਨ ਪਾਰ ॥੯॥੧੨੯॥
saadhant tadap paavat na paar |9|129|

Gyakorolják a jógát, de mégsem tudják, mi a véged! 9. 129

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹ ਦੇਸਨ ਭ੍ਰਮੰਤ ॥
kee uradh baah desan bhramant |

Sokan felemelt karral bolyonganak több országban!

ਕਈ ਉਰਧ ਮਧ ਪਾਵਕ ਝੁਲੰਤ ॥
kee uradh madh paavak jhulant |

Sokan fejjel lefelé égetik a testüket!