„Másnap visszajövök, miután szeplőtelen imát végeztem.” (11)
Dohira
"Ha valamelyik szeretőm találkozni akar velem, jöjjön el."
Raja nem tudta megfejteni a rejtélyt, de a szerető felfogta. (l2)
Savaiyya
Rani elismerte, hogy jótevője jelen volt a templom hátsó részében.
Beszélni akart vele, de habozott.
A szobalányán keresztül elmondta neki a helyet, ahol várni fog
(Neki) másnap az ima után.(13)
Chaupaee
Így nyíltan megmondva a királynak:
Anélkül, hogy Raját sötétben tartotta volna, átadta a találkozási helyet a barátjának, mondván:
Hogy elmegyek Bhavani templomába
„Odamegyek Bhawani imájára, és utána ott leszek. (l4)
Dohira
– Ki-ki a szeretőm, jöjjön és találkozzon velem.
Átadta az üzenetet a szeretőjének, de Raja nem tudta felfogni.(l5)
Így kommunikálva a Rani odament, ahol szeretője volt,
De a rádzsa örült, hogy elment imádkozni.(l6)(1)
Nyolcvannyolcadik példabeszéd Kedvező Krisztusról A Raja és a miniszter beszélgetése, áldással kiegészítve. (88) (1551)
Chaupaee
Egy dzsát Majha vidéken élt
Majha vidékén egy Jat klán embere szokott hve. Mezőgazdasággal kereste kenyerét.
(Ő) éjjel-nappal a mezőkön élt.
Nap mint nap elfoglalta magát a farmján; Ram Singh néven ismerték a világon.(1)
A házában volt egy Radha nevű hölgy.
Háztartásában volt egy Radha nevű asszony; modorából hiányzott a tisztaság.
Mindennap felkelt, és elment a kertészhez
Naponta elment egy kertészhez, és visszajött, miután szeretkezett vele.(2)
Elvette satu-t (amikor) a férjéhez ment,
Amikor az árpalisztet hozott férjének, a kertészhez bukkant.
Levetkőzött a ruhájáról, és kapcsolatba került (vele).
Levetkőzve szerelmeskedett vele, majd (hazaérve) árpalisztet főzött.(3)
Dohira
Az árpa curry elkészítése után liszttésztából faragott szobrot helyezett bele.
Árpalisztnek tűnt, és nem lehetett currynek venni.(4)
Chaupaee
(Ez) a nő a boldogságot kényeztetve érte el
Áldottnak érezte magát, miután eljátszotta a szerelmeskedést és kereste az élvezetet.
Amikor eljöttem a kertész házából
Amikor visszatért a kertész házából, teljesen feldíszítette a ruháit.(5)
Fogta satut, és a férjéhez ment
Amikor alig ennivalót kínált férjének, elhagyta a ruháit, köré csavarta magát
Megijedt a hülye elefánt láttán.
– Az elefánt láttán rettegtem. azonnal a férjének szólt. (6)
(Én) aludtam, és álmom volt
– Mélyen aludtam, amikor megláttam egy elefántot rohanni utánad.
Megijedtem és felhívtam Pandit.