Az a fiatalember nagyon gyors volt
(Mit látva) Nari és Nagni elméje szégyellte magát. 3.
Amikor a királynő meglátta szépségét,
Azóta (nagyon megszerette).
Mitra szemét látva eladták.
Azóta (ő) megőrült. 4.
Aztán behívta a házába
És szenvedélyesen játszott vele.
Bhant bhant átölelte
És az asszony nagy örömet talált a szívében. 5.
Addigra odajött a király.
(A királynő) kidobta (a királyt) a palotából.
király meghalt, és (senki sem) értette a titkot.
Az a személy, aki felülről esett (tényleg meghalt) ॥6॥
Az a nő sírni kezdett, és így beszélt
Hogy az isten (vagy démon) elkapta a királyt és eldobta.
A király kiegyezett velem,
Ezért (az ő) egész teste beszennyeződött. 7.
kettős:
Ezzel a trükkel megszabadult a barátjától és megölte a férjét.
Az a bolond nem tudott semmire gondolni. 8.
Neki (a szerető) kidobta a férjét a palotából.
Megmentette barátját, és egyáltalán nem vallott szégyent. 9.
Itt a Sri Charitropakhyan Tria Charitra-ból származó Mantri Bhup Sambad 310. fejezetének vége, minden szerencsés. 310.5921. megy tovább
huszonnégy:
Volt egy Birh Sen nevű szuján király,
amelyek közül sok ország Einnek tartotta.
Birh Manjari volt a királynője,
(Ki) tizennégy ember között szépnek számított. 1.
Fiuk született nekik.
Mintha egy másik nap tűnt volna fel.
Szépségét nem lehet túlbecsülni.
Ránézve a szemhéjakat nem lehetett lecsukni. 2.
Ott volt egy sah lánya
akinek képét nem lehet leírni. (így tűnt)
Hogy Chandrama és Rohini szülte.
(Ilyen) még nem fordult elő, és nem is fog megtörténni. 3.
Amikor meglátta Raj Kumart
Aztán Kam Dev egy nyilat lőtt a testébe.
Miután beleszeretett, Sudha Buddha elfelejtette.
Csak akkor (az) a nő teherbe esett. 4.
Sokféleképpen kifosztotta a pénzt
És elküldtem sok barátnak.
Raj Kumar azonban nem jött el.
Ne csináld vele az elme érzését. 5.
Miután keményen próbálkozott, Kumari veszített
De mindenesetre Mitra nem szórakozott a kedvesével.
(Ez) a Kumari (így Kama Banával) a sebesült Matwali körül járkált,