Sri Dasam Granth

Oldal - 1243


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਬਿਤਾਲਾ ॥੬੧॥
kahoon bhoot aau pret naachai bitaalaa |61|

Valahol szellemek, szellemek és szellemek táncoltak. 61.

ਕਹੂੰ ਦੈਤ ਕਾਢੋ ਫਿਰੈ ਦਾਤ ਭਾਰੇ ॥
kahoon dait kaadto firai daat bhaare |

Valahol az óriások nagy fogakat hordtak ki.

ਬਮੈ ਸ੍ਰੌਨ ਕੇਤੇ ਪਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
bamai srauan kete pare khet maare |

Hányan feküdtek megölve a csatatéren (és vér folyt a sebeikből).

ਕਹੂੰ ਤਾਜਿ ਡਾਰੇ ਜਿਰਹ ਖੋਲ ਐਸੇ ॥
kahoon taaj ddaare jirah khol aaise |

Valahol a koronák hevertek, valahol a páncélok és a kagylók így hevertek,

ਬਗੇ ਬ੍ਯੋਤ ਭਾਰੇ ਸਮੈ ਸੀਤ ਜੈਸੇ ॥੬੨॥
bage bayot bhaare samai seet jaise |62|

Mint a téli szezonban (a szabó) sok ruhát szőtt, és elhagyta őket. 62.

ਤਹਾ ਬਾਜ ਹਾਥੀਨ ਕੀ ਸ੍ਰੋਨ ਧਾਰੈ ॥
tahaa baaj haatheen kee sron dhaarai |

Lovak és elefántok vérei folytak (így folytak).

ਪਰੈ ਜ੍ਯੋਂ ਫੁਹਾਰਾਨਹੂੰ ਕੀ ਫੁਹਾਰੈ ॥
parai jayon fuhaaraanahoon kee fuhaarai |

Ahogy a szökőkutak folynak.

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਸੋ ਜਾਨ ਦੂਜੋ ਭਯੋ ਹੈ ॥
pralai kaal so jaan doojo bhayo hai |

(Úgy tűnt) mintha a második özönvíz jött volna

ਜਹਾ ਕੋਟਿ ਸੂਰਾਨ ਸੂਰਾ ਖਯੋ ਹੈ ॥੬੩॥
jahaa kott sooraan sooraa khayo hai |63|

És amelyben több millió hős hőseit ölték meg. 63.

ਤਹਾ ਕੋਟਿ ਸੌਡੀਨ ਕੇ ਸੁੰਡ ਕਾਟੇ ॥
tahaa kott sauaddeen ke sundd kaatte |

Több millió elefánt agyarát vágták ott.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਗਿਰੇ ਕੇਤੁ ਫਾਟੇ ॥
kahoon beer maare gire ket faatte |

Valahol megölt harcosok hevertek (és valahol rongyos zászlók hullottak le).

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਨਾਚੈ ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਾਰੇ ॥
kahoon khet naachai patthe pakhariyaare |

Valahol fiatal lovasok táncoltak (lovak) a csatában.

ਕਹੂੰ ਮਾਰੂ ਬਾਜੈ ਉਠੈ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ॥੬੪॥
kahoon maaroo baajai utthai naad bhaare |64|

Valahol megszólalt a halotti üvöltés, és erős zaj hallatszott. 64.

ਕਹੂੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਤਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
kahoon sankh bheree tahaa naad baajai |

Valahol énekek és harangszó hallatszott

ਹਸੈ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਗਾਜੈ ॥
hasai garaj tthokai bhujaa bhoop gaajai |

És valahol a király (a harcos) nevetett és tapsolt.

ਨਗਾਰੇ ਨਫੀਰੀ ਬਜੈ ਝਾਝ ਭਾਰੀ ॥
nagaare nafeeree bajai jhaajh bhaaree |

(Valahol) nagy harangok, trombiták, cintányérok szóltak.

ਹਠੇ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੬੫॥
hatthe ros kai kai tahaa chhatradhaaree |65|

Valahol haraggal telve álltak az esernyőtartók. 65.

ਕਹੂੰ ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਬਜੈ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ॥
kahoon bheem bheree bajai raag maaroo |

Valahol halálos raga szólt a nagydoboktól.

ਨਫੀਰੀ ਕਹੂੰ ਨਾਇ ਨਾਦੈ ਨਗਾਰੂ ॥
nafeeree kahoon naae naadai nagaaroo |

Valahol trombiták, trombiták és dobok szóltak.

ਕਹੂੰ ਬੇਨੁ ਔ ਬੀਨ ਬਾਜੈ ਸੁਰੰਗਾ ॥
kahoon ben aau been baajai surangaa |

Valahol a bab és a bab gyönyörűen játszott.

ਰੁਚੰਗਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗਾ ਉਪੰਗਾ ਮੁਚੰਗਾ ॥੬੬॥
ruchangaa mridangaa upangaa muchangaa |66|

Valahol Ruchang, Mridang, Upang és Muchang játszott. 66.

ਝਰੋਖਾ ਤਰੇ ਜੋ ਮਚੀ ਮਾਰਿ ਐਸੀ ॥
jharokhaa tare jo machee maar aaisee |

Akkora verekedés volt az ablak alatt,

ਭਈ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾਨ ਕੀ ਹੈ ਨ ਤੈਸੀ ॥
bhee dev daanavaan kee hai na taisee |

Amihez hasonló nem is volt az istenek és démonok között.

ਨ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਔ ਰਾਵਨੈ ਜੁਧ ਐਸੋ ॥
n sree raam aau raavanai judh aaiso |

Nem volt ilyen háború Rama és Ravana között

ਕਿਯੋ ਭੀ ਮਹਾਭਾਰਥੈ ਮੈ ਸੁ ਨ ਤੈਸੋ ॥੬੭॥
kiyo bhee mahaabhaarathai mai su na taiso |67|

És a Mahábháratában sem történt ilyesmi.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਕੇਤੇ ਖਰੇ ਗਾਲ੍ਰਹ ਮਾਰੈ ॥
tahaa beer kete khare gaalrah maarai |

Sok harcos állt ott kiabálva.

ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਛੋਡੈ ਕਿਤੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੈ ॥
kite baan chhoddai kitai sasatr dhaarai |

Volt, aki nyilakat lőtt, és volt, aki páncélt viselt.

ਕਿਤੇ ਨਾਰ ਕੇ ਭੇਸ ਕੌ ਸਾਜ ਲੈ ਕੈ ॥
kite naar ke bhes kau saaj lai kai |

Valahol nőknek álcázva

ਚਲੈ ਛੋਰਿ ਬਾਜੀ ਹਠੀ ਭਾਜ ਕੈ ਕੈ ॥੬੮॥
chalai chhor baajee hatthee bhaaj kai kai |68|

Makacs harcosok menekültek lovaik elől. 68.

ਕਿਤੇ ਖਾਨ ਖੇਦੇ ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kite khaan khede kite khet maare |

Hány pathant űztek el, és hányan haltak meg a háborúban.

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਲਤਾਰੇ ॥
kite khet mai khing khatree lataare |

Hány esernyőt tapostak el lovak a csatatéren.

ਜਹਾ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਹਠੀ ਪੂਤ ਘਾਏ ॥
jahaa beer baake hatthee poot ghaae |

Ahol makacs harcosokat öltek meg,

ਤਹੀ ਗੋਲ ਬਾਧੇ ਚਲੇ ਸਿਧ ਆਏ ॥੬੯॥
tahee gol baadhe chale sidh aae |69|

Siddh Pal (AAP) úgy jött oda, hogy kört csinált. 69.

ਜਬੈ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਪਠਾਨੌ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jabai sidh paalai patthaanau nihaaraa |

Amikor Siddh Palot meglátták a patánok,

ਕਿਨੀ ਹਾਥ ਲੈ ਨ ਹਥ੍ਯਾਰੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
kinee haath lai na hathayaarai sanbhaaraa |

Így senki sem tarthatott fegyvert a kezében.

ਕਿਤੇ ਭਾਜਿ ਚਾਲੇ ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kite bhaaj chaale kite khet maare |

Hányan futottak el és hányan haltak meg a csatatéren.

ਪੁਰਾਨੇ ਪਲਾਸੀ ਮਨੋ ਬਾਇ ਡਾਰੇ ॥੭੦॥
puraane palaasee mano baae ddaare |70|

(így nézett ki) mintha a szél lefújta volna Pallas régi szárnyait. 70.

ਹਠੇ ਜੇ ਜੁਝੇ ਸੇ ਸਭੈ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
hatthe je jujhe se sabhai khet maare |

Mivel sok makacs harcos vett részt a háborúban, mindannyian meghaltak a csatatéren

ਕਿਤੇ ਖੇਦਿ ਕੈ ਕੋਟ ਕੇ ਮਧਿ ਡਾਰੇ ॥
kite khed kai kott ke madh ddaare |

És hányat rúgtak ki és dobtak be az erődbe.

ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਲੈ ਕੈ ਕਿਤੇ ਛੋਰਿ ਦੀਨੇ ॥
kite baadh lai kai kite chhor deene |

Volt, akit megkötöztek, néhányat elengedtek.

ਕਿਤੇ ਜਾਨ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ॥੭੧॥
kite jaan maare kite raakh leene |71|

Hány életet öltek meg és hányat mentettek meg. 71.

ਤਿਸੀ ਕੌ ਹਨਾ ਖਗ ਜੌਨੇ ਉਚਾਯੋ ॥
tisee kau hanaa khag jauane uchaayo |

Aki elvette a kardot, azt megölték.

ਸੋਈ ਜੀਵ ਬਾਚਾ ਜੁਈ ਭਾਜਿ ਆਯੋ ॥
soee jeev baachaa juee bhaaj aayo |

Csak az élte túl, aki megszökött.

ਕਹਾ ਲੌ ਗਨਾਊ ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
kahaa lau ganaaoo bhayo judh bhaaree |

Amennyire meg tudom ítélni, nagyon súlyos háború volt.

ਲਖੇ ਲੋਹ ਮਾਚਾ ਕੁਪੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੭੨॥
lakhe loh maachaa kupe chhatr dhaaree |72|

Chhatradhari a vas csörgését látva dühös lett. 72.

ਕਿਤੇ ਨਾਦ ਨਾਦੈ ਕਿਤੇ ਨਾਦ ਪੂਰੈ ॥
kite naad naadai kite naad poorai |

Valahol Naad (Narasinghe) játszik, valahol Naad (Sankha) készül.

ਕਿਤੇ ਜ੍ਵਾਨ ਜੂਝੈ ਬਰੈ ਹੇਰਿ ਸੂਰੈ ॥
kite jvaan joojhai barai her soorai |

Néhány fiatal meghalt a harcokban, és sírtak, miután meglátták a (Hur) harcosokat.

ਕਿਤੇ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਚਲਾਵੈ ॥
kite aan kai kai kripaanai chalaavai |

Valahol (harcosok) jönnek és kirpanokat lőnek.