شري دسم گرنتھ

صفحو - 1243


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਬਿਤਾਲਾ ॥੬੧॥
kahoon bhoot aau pret naachai bitaalaa |61|

ڪٿي ڪٿي ڀوت، ڀوت ۽ ڀوت رقص ڪري رهيا هئا. 61.

ਕਹੂੰ ਦੈਤ ਕਾਢੋ ਫਿਰੈ ਦਾਤ ਭਾਰੇ ॥
kahoon dait kaadto firai daat bhaare |

ڪٿي ڪٿي ديوڙا به وڏا وڏا ٽهڪ ڏيندا هئا.

ਬਮੈ ਸ੍ਰੌਨ ਕੇਤੇ ਪਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
bamai srauan kete pare khet maare |

جنگ جي ميدان ۾ ڪيترا ئي مارجي ويا (۽ سندن زخمن مان رت وهي ويو).

ਕਹੂੰ ਤਾਜਿ ਡਾਰੇ ਜਿਰਹ ਖੋਲ ਐਸੇ ॥
kahoon taaj ddaare jirah khol aaise |

ڪٿي تاج بيٺا هئا ته ڪٿي هٿيار ۽ گوليون اهڙيون،

ਬਗੇ ਬ੍ਯੋਤ ਭਾਰੇ ਸਮੈ ਸੀਤ ਜੈਸੇ ॥੬੨॥
bage bayot bhaare samai seet jaise |62|

جيئن سياري جي موسم ۾ (درزي) ڪيترائي ڪپڙا وڍي ڇڏيا آهن. 62.

ਤਹਾ ਬਾਜ ਹਾਥੀਨ ਕੀ ਸ੍ਰੋਨ ਧਾਰੈ ॥
tahaa baaj haatheen kee sron dhaarai |

گهوڙن ۽ هاٿين جي رت جا وهڪرا (اهڙيءَ طرح وهي رهيا هئا).

ਪਰੈ ਜ੍ਯੋਂ ਫੁਹਾਰਾਨਹੂੰ ਕੀ ਫੁਹਾਰੈ ॥
parai jayon fuhaaraanahoon kee fuhaarai |

جيئن چشما وهن ٿا.

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਸੋ ਜਾਨ ਦੂਜੋ ਭਯੋ ਹੈ ॥
pralai kaal so jaan doojo bhayo hai |

(اهو لڳي رهيو هو) ڄڻ ته ٻيو طوفان آيو آهي

ਜਹਾ ਕੋਟਿ ਸੂਰਾਨ ਸੂਰਾ ਖਯੋ ਹੈ ॥੬੩॥
jahaa kott sooraan sooraa khayo hai |63|

۽ جنهن ۾ ڪروڙين هيرو مارجي ويا آهن. 63.

ਤਹਾ ਕੋਟਿ ਸੌਡੀਨ ਕੇ ਸੁੰਡ ਕਾਟੇ ॥
tahaa kott sauaddeen ke sundd kaatte |

اُتي ڪروڙين هاٿين جا ٽانڊا ڪٽيا ويا.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਗਿਰੇ ਕੇਤੁ ਫਾਟੇ ॥
kahoon beer maare gire ket faatte |

ڪٿي قتل ٿيل ويڙهاڪن (۽ ڪٿي) ڦاٽل جھنڊا ڪرايا.

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਨਾਚੈ ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਾਰੇ ॥
kahoon khet naachai patthe pakhariyaare |

ڪٿي ڪٿي نوجوان گھوڙي سوار جنگ ۾ رقص ڪري رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਮਾਰੂ ਬਾਜੈ ਉਠੈ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ॥੬੪॥
kahoon maaroo baajai utthai naad bhaare |64|

ڪٿي ڪٿي موت جي گھڙيءَ جو آواز اچي رهيو هو ۽ زوردار آواز بلند ٿي رهيو هو. 64.

ਕਹੂੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਤਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
kahoon sankh bheree tahaa naad baajai |

ڪٿي ڪٿي نعرن ۽ گھنڊن جو آواز به پيو

ਹਸੈ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਗਾਜੈ ॥
hasai garaj tthokai bhujaa bhoop gaajai |

۽ ڪنهن هنڌ بادشاهه (جنگجو) کلندو هو ۽ تاڙيون وڄائيندو هو.

ਨਗਾਰੇ ਨਫੀਰੀ ਬਜੈ ਝਾਝ ਭਾਰੀ ॥
nagaare nafeeree bajai jhaajh bhaaree |

(ڪٿي) وڏيون گھنٽيون، ترارون، سنبل وڄي رهيا هئا.

ਹਠੇ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੬੫॥
hatthe ros kai kai tahaa chhatradhaaree |65|

ڪٿي ڪٿي ڇتين وارا غضب سان ڀريل بيٺا هئا. 65.

ਕਹੂੰ ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਬਜੈ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ॥
kahoon bheem bheree bajai raag maaroo |

ڪنهن جاءِ تي وڏين ڊرمن مان موتي راڳ وڄي رهيو هو.

ਨਫੀਰੀ ਕਹੂੰ ਨਾਇ ਨਾਦੈ ਨਗਾਰੂ ॥
nafeeree kahoon naae naadai nagaaroo |

ڪٿي ڪٿي ترنم، ترنم ۽ ڍول وڄي رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਬੇਨੁ ਔ ਬੀਨ ਬਾਜੈ ਸੁਰੰਗਾ ॥
kahoon ben aau been baajai surangaa |

ڪٿي ڪٿي ڀاڄيون ۽ ٻوٽا به سهڻي نموني راند ڪري رهيا هئا.

ਰੁਚੰਗਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗਾ ਉਪੰਗਾ ਮੁਚੰਗਾ ॥੬੬॥
ruchangaa mridangaa upangaa muchangaa |66|

ڪٿي ڪٿي روچانگ، مريدنگ، اُپانگ ۽ موچانگ راند ٿي رهيا هئا. 66.

ਝਰੋਖਾ ਤਰੇ ਜੋ ਮਚੀ ਮਾਰਿ ਐਸੀ ॥
jharokhaa tare jo machee maar aaisee |

دريءَ جي هيٺان اهڙي لڙائي هئي،

ਭਈ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾਨ ਕੀ ਹੈ ਨ ਤੈਸੀ ॥
bhee dev daanavaan kee hai na taisee |

جنهن جهڙو ديوتا ۽ شيطانن ۾ به نه هو.

ਨ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਔ ਰਾਵਨੈ ਜੁਧ ਐਸੋ ॥
n sree raam aau raavanai judh aaiso |

رام ۽ راڻيءَ جي وچ ۾ اهڙي ڪا جنگ نه هئي

ਕਿਯੋ ਭੀ ਮਹਾਭਾਰਥੈ ਮੈ ਸੁ ਨ ਤੈਸੋ ॥੬੭॥
kiyo bhee mahaabhaarathai mai su na taiso |67|

۽ نه ئي مهاڀارت ۾ اهڙو ڪم ڪيو ويو هو.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਕੇਤੇ ਖਰੇ ਗਾਲ੍ਰਹ ਮਾਰੈ ॥
tahaa beer kete khare gaalrah maarai |

ڪيترائي ويڙهاڪ اتي بيٺا هئا ته گوڙ ڪندا رهيا.

ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਛੋਡੈ ਕਿਤੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੈ ॥
kite baan chhoddai kitai sasatr dhaarai |

ڪي تير ڊوڙي رهيا هئا ۽ ڪي هٿيار پائي رهيا هئا.

ਕਿਤੇ ਨਾਰ ਕੇ ਭੇਸ ਕੌ ਸਾਜ ਲੈ ਕੈ ॥
kite naar ke bhes kau saaj lai kai |

ڪٿي ڪٿي عورتن جي روپ ۾

ਚਲੈ ਛੋਰਿ ਬਾਜੀ ਹਠੀ ਭਾਜ ਕੈ ਕੈ ॥੬੮॥
chalai chhor baajee hatthee bhaaj kai kai |68|

ضدي ويڙهاڪ پنهنجن گهوڙن تان ڊوڙي رهيا هئا. 68.

ਕਿਤੇ ਖਾਨ ਖੇਦੇ ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kite khaan khede kite khet maare |

ڪيترا پٺاڻ لڏي ويا ۽ ڪيترا جنگ جي ميدان ۾ ماريا ويا.

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਲਤਾਰੇ ॥
kite khet mai khing khatree lataare |

جنگ جي ميدان ۾ گھوڙن جيان ڪيتريون ئي ڇتيون لڏي ويون.

ਜਹਾ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਹਠੀ ਪੂਤ ਘਾਏ ॥
jahaa beer baake hatthee poot ghaae |

جتي ضدي ويڙهاڪ مارجي ويا،

ਤਹੀ ਗੋਲ ਬਾਧੇ ਚਲੇ ਸਿਧ ਆਏ ॥੬੯॥
tahee gol baadhe chale sidh aae |69|

سيد پال (AAP) اتي هڪ دائرو ٺاهي آيو. 69.

ਜਬੈ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਪਠਾਨੌ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jabai sidh paalai patthaanau nihaaraa |

جڏهن پٺاڻن سِڌ پال کي ڏٺو.

ਕਿਨੀ ਹਾਥ ਲੈ ਨ ਹਥ੍ਯਾਰੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
kinee haath lai na hathayaarai sanbhaaraa |

تنهن ڪري ڪو به هٿ ۾ هٿيار کڻي نه سگهيو.

ਕਿਤੇ ਭਾਜਿ ਚਾਲੇ ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kite bhaaj chaale kite khet maare |

ڪيترا ڀڄي ويا ۽ ڪيترا ميدان جنگ ۾ مارجي ويا.

ਪੁਰਾਨੇ ਪਲਾਸੀ ਮਨੋ ਬਾਇ ਡਾਰੇ ॥੭੦॥
puraane palaasee mano baae ddaare |70|

(اهو ائين پئي لڳو) ڄڻ واءُ پلاس جي پراڻن پرن کي اُڏائي ڇڏيو هجي. 70.

ਹਠੇ ਜੇ ਜੁਝੇ ਸੇ ਸਭੈ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
hatthe je jujhe se sabhai khet maare |

جيترا به ضدي جنگي جنگ ۾ شامل هئا، سي سڀ ميدان جنگ ۾ مارجي ويا

ਕਿਤੇ ਖੇਦਿ ਕੈ ਕੋਟ ਕੇ ਮਧਿ ਡਾਰੇ ॥
kite khed kai kott ke madh ddaare |

۽ ڪيترا ئي کوٽي ڪڍي قلعي ۾ اڇلايا ويا.

ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਲੈ ਕੈ ਕਿਤੇ ਛੋਰਿ ਦੀਨੇ ॥
kite baadh lai kai kite chhor deene |

ڪي قيد ڪيا ويا ۽ ڪي آزاد ٿيا.

ਕਿਤੇ ਜਾਨ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ॥੭੧॥
kite jaan maare kite raakh leene |71|

ڪيتريون زندگيون مارجي ويون ۽ ڪيتريون ئي بچيون. 71.

ਤਿਸੀ ਕੌ ਹਨਾ ਖਗ ਜੌਨੇ ਉਚਾਯੋ ॥
tisee kau hanaa khag jauane uchaayo |

جنهن تلوار ورتي، تنهن کي قتل ڪيو ويو.

ਸੋਈ ਜੀਵ ਬਾਚਾ ਜੁਈ ਭਾਜਿ ਆਯੋ ॥
soee jeev baachaa juee bhaaj aayo |

رڳو اھو بچيو جيڪو ڀڄي ويو.

ਕਹਾ ਲੌ ਗਨਾਊ ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
kahaa lau ganaaoo bhayo judh bhaaree |

جيستائين مان ٻڌائي سگهان ٿو، اتي تمام گهڻي جنگ هئي.

ਲਖੇ ਲੋਹ ਮਾਚਾ ਕੁਪੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੭੨॥
lakhe loh maachaa kupe chhatr dhaaree |72|

لوهه جي رڙ ڏسي، ڇتر کي ڪاوڙ آئي. 72.

ਕਿਤੇ ਨਾਦ ਨਾਦੈ ਕਿਤੇ ਨਾਦ ਪੂਰੈ ॥
kite naad naadai kite naad poorai |

ڪٿي ناد (نراسنگهي) راند ٿي رهيو آهي ته ڪٿي ناد (سنڪا) مڪمل ٿي رهيو آهي.

ਕਿਤੇ ਜ੍ਵਾਨ ਜੂਝੈ ਬਰੈ ਹੇਰਿ ਸੂਰੈ ॥
kite jvaan joojhai barai her soorai |

ڪي نوجوان وڙهندي مري ويا هئا ۽ (حُر) ويڙهاڪن کي ڏسي روئي رهيا هئا.

ਕਿਤੇ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਚਲਾਵੈ ॥
kite aan kai kai kripaanai chalaavai |

ڪيڏانهن (جنگي) اچن ٿا ۽ ڪرپن کي باهه ڏين ٿا.