شري دسم گرنتھ

صفحو - 665


ਅਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਭੰ ॥
at ujal ang surang subhan |

متمرکز ذهن سان، هو آسمان ۾ هڪ جاءِ تي بيٺو هو ۽ هن جا عضوا ڏاڍا اڇا ۽ خوبصورت هئا.

ਨਹੀ ਆਨਿ ਬਿਲੋਕਤ ਆਪ ਦ੍ਰਿਗੰ ॥
nahee aan bilokat aap drigan |

هن ٻئي ڪنهن کي پنهنجي اکين سان نه ڏٺو.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਹ੍ਯੋ ਗਡ ਮਛ ਮਨੰ ॥੩੬੭॥
eih bhaat rahayo gadd machh manan |367|

هن جو دماغ مڇيءَ ۾ سمايل هو ۽ هو ڪنهن کي به نه ڏسي رهيو هو.

ਤਹਾ ਜਾਇ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਮਜਨ ਕੈ ॥
tahaa jaae mahaa mun majan kai |

مها منيءَ اتي وڃي غسل ڪيو

ਉਠਿ ਕੈ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਲਗਾ ਸੁਚ ਕੈ ॥
autth kai har dhiaan lagaa such kai |

اهي گرو ويا ۽ غسل ڪيو ۽ اٿي رب جي وچ ۾،

ਨ ਟਰੋ ਤਬ ਲੌ ਵਹ ਮਛ ਅਰੀ ॥
n ttaro tab lau vah machh aree |

مڇيءَ جو اهو دشمن ايترو وقت به اتي نه ويو هو.

ਰਥ ਸੂਰ ਅਥਿਓ ਨਹ ਡੀਠ ਟਰੀ ॥੩੬੮॥
rath soor athio nah ddeetth ttaree |368|

پر انهيءَ مڇيءَ جي دشمن، سج لٿي تائين پنهنجو ڌيان مڇيءَ تي ئي مرکوز رکيو.

ਥਰਕੰਤ ਰਹਾ ਨਭਿ ਮਛ ਕਟੰ ॥
tharakant rahaa nabh machh kattan |

مڇي ڪٽڻ وارو (دوديرا) اُتي اُڏامندو رهيو.

ਰਥ ਭਾਨੁ ਹਟਿਓ ਨਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟੰ ॥
rath bhaan hattio nahee dhayaan chhuttan |

هو آسمان ۾ بيٺو رهيو ۽ سج لهڻ جو به خيال نه ڪيائين

ਅਵਿਲੋਕ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਮੋਹਿ ਰਹਿਓ ॥
avilok mahaa mun mohi rahio |

(هن کي) ڏسندي وڏو بابا مسحور ٿي ويو.

ਗੁਰੁ ਸਤ੍ਰਸਵੋ ਕਰ ਤਾਸੁ ਕਹਿਓ ॥੩੬੯॥
gur satrasavo kar taas kahio |369|

هن کي ڏسي، وڏي بابا خاموشي اختيار ڪئي ۽ کيس سترهين گرو طور قبول ڪيو.

ਇਤਿ ਸਤਾਰਵੋ ਗੁਰੂ ਦੁਧੀਰਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੭॥
eit sataaravo guroo dudheeraa samaapatan |17|

مڇي مارڻ واري پکيءَ کي سترهين گرو جي طور تي اپنائڻ جي وضاحت جي پڄاڻي.

ਅਥ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਅਠਾਰਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥
ath mrigahaa atthaarasavo guroo barananan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو ھنٽر کي اٺين گرو جي طور تي اپنائڻ جو بيان

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٽوٽڪا اسٽينزا

ਕਰਿ ਮਜਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇ ਗੁਨੰ ॥
kar majan gobind gaae gunan |

غسل ڪرڻ ۽ گوبند جي فضيلت جا گيت،

ਉਠਿ ਜਾਤਿ ਭਏ ਬਨ ਮਧਿ ਮੁਨੰ ॥
autth jaat bhe ban madh munan |

غسل ڪرڻ ۽ رب جي حمد ڳائڻ کان پوء، بابا جنگل ۾ ويو،

ਜਹ ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਮਢਾਲ ਲਸੈ ॥
jah saal tamaal madtaal lasai |

جتي سال، تمل ۽ مدل کي برچن سان سينگاريو ويو هو

ਰਥ ਸੂਰਜ ਕੇ ਪਗ ਬਾਜ ਫਸੈ ॥੩੭੦॥
rath sooraj ke pag baaj fasai |370|

جتي سَل ۽ تمل جا وڻ هئا ۽ انهن وڻن جي ڇانوَ ۾ سج جي روشني پهچي نه سگهي.

ਅਵਿਲੋਕ ਤਹਾ ਇਕ ਤਾਲ ਮਹਾ ॥
avilok tahaa ik taal mahaa |

اتي (هن) هڪ وڏو تلاءُ ڏٺو.

ਰਿਖਿ ਜਾਤ ਭਏ ਹਿਤ ਜੋਗ ਜਹਾ ॥
rikh jaat bhe hit jog jahaa |

بابا اتي يوگا جي مشق ڪرڻ ويو.

ਤਹ ਪਤ੍ਰਣ ਮਧ ਲਹ੍ਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ॥
tah patran madh lahayo mrigahaa |

اتي (دتا منيءَ) هڪ شڪاريءَ کي اکر لڪائي ڏٺو.

ਤਨ ਸੋਭਤ ਕੰਚਨ ਸੁਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੭੧॥
tan sobhat kanchan sudh prabhaa |371|

اتي بابا هڪ ٽانڪي ۽ ان جي اندر به هڪ شڪاري ڏٺو، جيڪو سون جهڙو شاندار نظر آيو.

ਕਰਿ ਸੰਧਿਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਸਿਤੰ ॥
kar sandhit baan kamaan sitan |

(هن جي) هٿ ۾ ڪمان ۾ ترندڙ تير هو.

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਤ ਕੋਟ ਕਰੋਰ ਕਿਤੰ ॥
mrig maarat kott karor kitan |

هن جي هٿ ۾ سفيد رنگ جو ڪمان ۽ تير هئا، جن سان هن ڪيترائي هرڻ ماريا هئا

ਸਭ ਸੈਨ ਮੁਨੀਸਰ ਸੰਗਿ ਲਏ ॥
sabh sain muneesar sang le |

(دتا) نوڪرن جي سڄي جماعت کي گڏ کڻي آيو

ਜਹ ਕਾਨਨ ਥੋ ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥੩੭੨॥
jah kaanan tho tah jaat bhe |372|

372.

ਕਨਕੰ ਦੁਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਸਨੇ ॥
kanakan dut ujal ang sane |

(هن جا) سونهري عضوا چمڪي رهيا هئا،

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਮਨੰ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਬਨੇ ॥
mun raaj manan rit raaj bane |

سون جي عظمت جا ڪيترائي ماڻهو،

ਰਿਖਿ ਸੰਗ ਸਖਾ ਨਿਸਿ ਬਹੁਤ ਲਏ ॥
rikh sang sakhaa nis bahut le |

رات جو، بابا ڪيترن ئي نوڪرن سان گڏ هو

ਤਿਹ ਬਾਰਿਧ ਦੂਜ ਬਿਲੋਕਿ ਗਏ ॥੩੭੩॥
tih baaridh dooj bilok ge |373|

ساجن دت سان گڏ ٿيا ۽ انهن سڀني ان شڪاري کي ڏٺو.373.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਤ ਘੋਰਤ ਨਾਦ ਨਵੰ ॥
rikh bolat ghorat naad navan |

بابا وڏي آواز سان ڳائيندو هو (جيئن گدڙ).

ਤਿਹ ਠਉਰ ਕੁਲਾਹਲ ਉਚ ਹੂਅੰ ॥
tih tthaur kulaahal uch hooan |

انهن فقيرن گجگوڙ جو آواز بلند ڪيو ۽ ان جاءِ تي خوفناڪ گوڙ مچي ويو

ਜਲ ਪੀਵਤ ਠਉਰ ਹੀ ਠਉਰ ਮੁਨੀ ॥
jal peevat tthaur hee tthaur munee |

منگي جا ماڻهو هنڌان هنڌان پاڻي پي رهيا هئا.

ਬਨ ਮਧਿ ਮਨੋ ਰਿਖ ਮਾਲ ਬਨੀ ॥੩੭੪॥
ban madh mano rikh maal banee |374|

مختلف هنڌن تي ٽڙي پکڙي پنهنجي کاڌي پيتي جو ڪم شروع ڪيو.

ਅਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤ ਧਰੈ ॥
at ujal ang bibhoot dharai |

(بابا) هن جي جسم تي نوري وبھوتي هئي.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਨ੍ਯਾਸ ਅਨਾਸ ਕਰੈ ॥
bahu bhaat nayaas anaas karai |

اهي بابا پنهنجن سفيد جسمن کي خاڪ سان ڍڪيندا هئا، مختلف اندازن جي مشق ڪندا هئا

ਨਿਵਲ੍ਰਯਾਦਿਕ ਸਰਬੰ ਕਰਮ ਕੀਏ ॥
nivalrayaadik saraban karam kee |

نيلي سڀ ڪم ڪندو هو.

ਰਿਖਿ ਸਰਬ ਚਹੂੰ ਚਕ ਦਾਸ ਥੀਏ ॥੩੭੫॥
rikh sarab chahoon chak daas thee |375|

چئن ئي طرفن ۾ گھمڻ دوران، مختلف ڪرمائون سرانجام ڏنائين، جهڙوڪ نيولي (انٽي صاف ڪرڻ).

ਅਨਭੰਗ ਅਖੰਡ ਅਨੰਗ ਤਨੰ ॥
anabhang akhandd anang tanan |

(سندس) جسم ڪمديو وانگر اڻ ٽٽل ۽ ٽٽل هو.

ਬਹੁ ਸਾਧਤ ਨ੍ਯਾਸ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਬਨੰ ॥
bahu saadhat nayaas sanayaas banan |

اهي پاڻ کي مختلف طريقن سان مڪمل طور تي جذبي جي عنصر کان سواء جذب ڪيو

ਜਟ ਸੋਹਤ ਜਾਨੁਕ ਧੂਰ ਜਟੀ ॥
jatt sohat jaanuk dhoor jattee |

جت سهڻا هئا، ڄڻ ته شيوا هئا. (لڳي پيو)

ਸਿਵ ਕੀ ਜਨੁ ਜੋਗ ਜਟਾ ਪ੍ਰਗਟੀ ॥੩੭੬॥
siv kee jan jog jattaa pragattee |376|

انهن جا ٺهيل تالا شيوا جي مٽي ٿيل تالن جو ظاهر ظاهر ڪن ٿا. 376.

ਸਿਵ ਤੇ ਜਨੁ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਛੁਟੇ ॥
siv te jan gang tarang chhutte |

(جت) ڄڻ ته شيو جي سر مان نڪرندڙ گنگا جي ندين وانگر پکڙجي.

ਇਹ ਹੁਇ ਜਨ ਜੋਗ ਜਟਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ॥
eih hue jan jog jattaa pragatte |

انهن جا يوگڪ ميٽ ٿيل تالا شيو مان نڪرندڙ گنگا جي لهرن وانگر لڙڪندا هئا.

ਤਪ ਸਰਬ ਤਪੀਸਨ ਕੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tap sarab tapeesan ke sab hee |

سڀني سنتن (بشمول دت) وڏي تپسيا ڪئي.

ਮੁਨਿ ਜੇ ਸਬ ਛੀਨ ਲਏ ਤਬ ਹੀ ॥੩੭੭॥
mun je sab chheen le tab hee |377|

انهن اڳين سنتن جي عملن تي عمل ڪندي مختلف قسم جي تپش ڪئي.

ਸ੍ਰੁਤ ਜੇਤਿਕ ਨ੍ਯਾਸ ਉਦਾਸ ਕਹੇ ॥
srut jetik nayaas udaas kahe |

جيئن ويد ۾ يوگا جا ڪيترائي ذريعا ذڪر ٿيل آهن،

ਸਬ ਹੀ ਰਿਖਿ ਅੰਗਨ ਜਾਨ ਲਏ ॥
sab hee rikh angan jaan le |

شروتس (ويداس) ۾ جيڪي به مختلف طريقا بيان ڪيا ويا آهن، اهي سڀ انهن بابا سائينءَ سرانجام ڏنا.