شري دسم گرنتھ

صفحو - 165


ਜਲੰ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਕੀਯੋ ਰਾਜ ਸਰਬੰ ॥
jalan baa thaleyan keeyo raaj saraban |

انهن سڀني هنڌن تي پاڻي ۽ زمين تي حڪومت ڪئي

ਭੁਜਾ ਦੇਖਿ ਭਾਰੀ ਬਢਿਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰਬੰ ॥੨॥
bhujaa dekh bhaaree badtiyo taeh garaban |2|

۽ سندن وڏي جسماني طاقت ڏسي، سندن غرور جي ڪا حد نه رهي.

ਚਹੈ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਕਰੇ ਆਨਿ ਕੋਊ ॥
chahai judh mo so kare aan koaoo |

هنن چاهيو ٿي ته ڪي بهادر جنگجو ساڻن وڙهڻ لاءِ اڳتي اچن

ਬਲੀ ਹੋਏ ਵਾ ਸੋ ਭਿਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ॥
balee hoe vaa so bhire aan soaoo |

پر رڳو اھو انھن جي خلاف مارچ ڪري سگھي ٿو، جيڪو انھن کان تمام گھڻو طاقتور ٿي سگھي ٿو.

ਚੜਿਯੋ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਪਗੰ ਗੁਸਟ ਸੰਗੰ ॥
charriyo mer sring pagan gusatt sangan |

اهي سميرو جبل جي چوٽيءَ تي چڙهندا ويا ۽ پنهنجن گدڙن جي ڌڪن سان،

ਹਰੇ ਬੇਦ ਭੂਮੰ ਕੀਏ ਸਰਬ ਭੰਗੰ ॥੩॥
hare bed bhooman kee sarab bhangan |3|

انهن ويد ۽ زمين کي زبردستي کسي ورتو ۽ سڀني فطري اصولن کي تباهه ڪري ڇڏيو.

ਧਸੀ ਭੂਮਿ ਬੇਦੰ ਰਹੀ ਹੁਐ ਪਤਾਰੰ ॥
dhasee bhoom bedan rahee huaai pataaran |

اهي ڌرتيءَ جي اونهائي ۾ گهڙي ويا

ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਤਉ ਦਾੜ ਗਾੜਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo bisan tau daarr gaarraavataaran |

پوءِ وشنو پاڻ کي خوفناڪ ۽ ظالم ڏندن واري بوءِ جي روپ ۾ ظاهر ڪيو.

ਧਸ੍ਰਯੋ ਨੀਰ ਮਧੰ ਕੀਯੋ ਊਚ ਨਾਦੰ ॥
dhasrayo neer madhan keeyo aooch naadan |

هو پاڻيءَ ۾ گهڙيو ۽ هڪ گجگوڙ آواز بلند ڪيو،

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਖਾਦੰ ॥੪॥
rahee dhoor pooran dhunan nirabakhaadan |4|

جيڪا سڄي ڪائنات ۾ برابر پکڙيل آهي.4.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਦੋਊ ਬੀਰ ਜਾਗੇ ॥
baje ddaak ddauroo doaoo beer jaage |

هي خوفناڪ لڙڪ ۽ صور جا گونج ٻڌي، ٻئي بهادر جاڳي پيا.

ਸੁਣੇ ਨਾਦਿ ਬੰਕੇ ਮਹਾ ਭੀਰ ਭਾਗੇ ॥
sune naad banke mahaa bheer bhaage |

سندن گجگوڙ جو آواز ٻڌي بزدل ڀڄڻ لڳا

ਝਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhamee teg tejan sarosan prahaaran |

جنگ شروع ٿي وئي ۽ چمڪندڙ تلوارن جو گوڙ ۽ زوردار ڌماڪن جو آواز ٻڌڻ ۾ آيو.

ਖਿਵੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥੫॥
khivee daaminee jaan bhaado majhaaran |5|

تلوارن جي چمڪ ڀوڳن جي مهيني ۾ روشنيءَ جي چمڪ وانگر لڳي رهي هئي.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ਬਕੈ ਸੂਰ ਬੀਰੰ ॥
mukhan muchh bankee bakai soor beeran |

ويڙهاڪ مُڇن وارا ويڙهاڪ بيحد وڙهندا هئا.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਸੜੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
tarrankaar tegan sarrankaar teeran |

ويڙهاڪن جا ويڙها گونجي رهيا آهن ۽ تلوارن ۽ تيرن جي ڌماڪن جا آواز ٻڌڻ ۾ اچي رهيا آهن.

ਧਮਕਾਰ ਸਾਗੰ ਖੜਕਾਰ ਖਗੰ ॥
dhamakaar saagan kharrakaar khagan |

ڀلن جي گوڙ ۽ جھانن جو آواز هو.

ਟੁਟੇ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੬॥
ttutte ttook ttopan utthe naal agan |6|

ڇٽڻ ۽ گرڻ سان ۽ انهن مان چمڪون نڪرنديون آهن.6.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਢਮਕਾਰ ਢੋਲੰ ॥
autthe nad naadan dtamakaar dtolan |

ڍولڪن مان ڌم ڌم جو آواز گونجي پيو.

ਢਲੰਕਾਰ ਢਾਲੰ ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
dtalankaar dtaalan mukhan maar bolan |

ڍالن تي ترنم جي گونج ۽ ڍڳن جي آواز سان، وات مان ”مار مار“ جو آواز ٻڌڻ ۾ اچي ٿو.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖੁਲੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
khahe khag khoonee khule beer khetan |

جنگ جي ميدان ۾ بهادر ويڙهاڪن جون رت سان لڙڪيل ننگيون تلوارون هڪ ٻئي سان ٽڪرائجي رهيون هيون.

ਨਚੇ ਕੰਧਿ ਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਨ੍ਰਿਚੇਤੰ ॥੭॥
nache kandh heenan kamadhan nrichetan |7|

جنگ جي ميدان ۾ ويڙهاڪن جا خوني خنجر نڪري آيا آهن ۽ بي سر ٽنگون بيهوشي جي حالت ۾ رقص ڪري رهيا آهن.

ਭਰੇ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੀ ॥
bhare joganee patr chausatth chaaree |

چوويهه جوگن رت سان ڀريل مٿو کڻي ڊوڙي رهيا هئا.

ਨਚੀ ਖੋਲਿ ਸੀਸੰ ਬਕੀ ਬਿਕਰਾਰੀ ॥
nachee khol seesan bakee bikaraaree |

چوويهه عورتون شيطاني روح (يوگين) پنهنجو پيالو رت سان ڀريو آهي

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan mahaa bikaraalan |

ڪيترائي خوفناڪ ڀوت ۽ ڀوت کلندا رهيا.

ਬਜੇ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥੮॥
baje ddaak ddauroo karooran karaalan |8|

۽ پنھنجا ڳوڙها ڳاڙيندي، اھي پنھنجا خوفناڪ آواز بلند ڪري رھيا آھن، سڀ کان وڌيڪ خوفناڪ ڀوت ۽ ڀوت کلندا رھيا آھن ۽ خوفناڪ ويمپائرن جي رڙ جو آواز ٻڌڻ ۾ اچي رھيو آھي.

ਪ੍ਰਹਾਰੰਤ ਮੁਸਟੰ ਕਰੈ ਪਾਵ ਘਾਤੰ ॥
prahaarant musattan karai paav ghaatan |

(هرناڪش ۽ وارهه) هڪ ٻئي کي ڌڪ ۽ لتاڙيندا هئا.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘੰ ਡਹੇ ਗਜ ਮਾਤੰ ॥
mano singh singhan ddahe gaj maatan |

ويڙهاڪ پنهنجي مُٺن ۽ پيرن کي اهڙيءَ ريت ڌڪا ڏئي رهيا آهن، ڄڻ گجگوڙ ڪندڙ شينهن هڪ ٻئي تي زور سان حملو ڪيو هجي.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾੜੀ ਡਗਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੰ ॥
chhuttee ees taarree ddagiyo braham dhiaanan |

جنگ جو خوفناڪ آواز ٻڌي، ديوتا شيو ۽ برهما جو ڌيان ڀڄي ويو

ਭਜ੍ਯੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕਾਪ ਭਾਨੰ ਮਧ੍ਯਾਨੰ ॥੯॥
bhajayo chandramaa kaap bhaanan madhayaanan |9|

چنڊ به ڏڪڻ لڳو ۽ سج به خوف ۾ ڀڄي ويو.9.

ਜਲੇ ਬਾ ਥਲੇਯੰ ਥਲੰ ਤਥ ਨੀਰੰ ॥
jale baa thaleyan thalan tath neeran |

(اهڙي جنگ هئي جو) پاڻي جي جاءِ زمين ٿي وئي ۽ زمين جو هنڌ پاڻي ٿي ويو.

ਕਿਧੋ ਸੰਧਿਯੰ ਬਾਣ ਰਘੁ ਇੰਦ੍ਰ ਬੀਰੰ ॥
kidho sandhiyan baan ragh indr beeran |

هر طرف پاڻي ئي مٿي ۽ هيٺ هو ۽ ان ماحول ۾ وشنو پنهنجي تيرن جو نشانو بنايو.

ਕਰੈ ਦੈਤ ਆਘਾਤ ਮੁਸਟੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
karai dait aaghaat musattan prahaaran |

ديو جيڪو مُٺيون ڪٽائيندو هو،

ਮਨੋ ਚੋਟ ਬਾਹੈ ਘਰਿਯਾਰੀ ਘਰਿਯਾਰੰ ॥੧੦॥
mano chott baahai ghariyaaree ghariyaaran |10|

ڀوتن گڏجي رستي ۾ پنهنجن مُٺن جا خوفناڪ وار ڏئي رهيا هئا، جيئن ڪو مڇر ڪنهن ٻئي مگرمچريءَ تي حملو ڪري.

ਬਜੇ ਡੰਗ ਬੰਕੇ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥
baje ddang banke su kraooran karaare |

خوفناڪ دانهون گونجڻ لڳيون ۽ ويڙهاڪ ۽ ويڙهاڪ (جنگي جوان) لڙهندا رهيا.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj jutte dantaare dantaare |

صور گونجڻ لڳا ۽ زبردست ۽ خوفناڪ ويڙهاڪ هڪ ٻئي سان اهڙيءَ طرح وڙهندا رهيا، ڄڻ ڊگها ڊگها هاٿي هڪ ٻئي سان وڙهندا رهيا آهن.

ਢਮੰਕਾਰ ਢੋਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਫੀਰੰ ॥
dtamankaar dtolan rananke nafeeran |

ڍول وڄن ٿا ۽ بانسري وڄن ٿا.

ਸੜਕਾਰ ਸਾਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥੧੧॥
sarrakaar saagan tarrakaar teeran |11|

ڍول ۽ سڱن جو آواز به ٻڌڻ ۾ اچي رهيو هو ۽ خنجرن جو ٽهڪ ۽ تيرن جو آواز به اچي رهيو هو.

ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਜੁਧੰ ਭਯੋ ਅਸਟ ਰੈਣੰ ॥
dinan asatt judhan bhayo asatt rainan |

جنگ اٺ ڏينهن ۽ اٺ راتيون هلي.

ਡਗੀ ਭੂਮਿ ਸਰਬੰ ਉਠਿਯੋ ਕਾਪ ਗੈਣੰ ॥
ddagee bhoom saraban utthiyo kaap gainan |

اها جنگ اٺن ڏينهن ۽ اٺن راتين تائين هلندي رهي، جنهن ۾ زمين ۽ آسمان لڏي ويا.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੈ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhai rang bhooman |

جنگ جي ميدان ۾ سڀ (حاضر) جنگ جي رنگ ۾ رنگجي ويا.

ਹਣ੍ਯੋ ਬਿਸਨ ਸਤ੍ਰੰ ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਤਿ ਝੂਮੰ ॥੧੨॥
hanayo bisan satran giriyo ant jhooman |12|

سڀ ويڙهاڪ جنگ جي ميدان ۾ جنگ ۾ مشغول نظر آيا، ۽ وشنو دشمن جي موت ۽ زوال جو سبب بڻيا.

ਧਰੇ ਦਾੜ ਅਗ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਤਬੰ ॥
dhare daarr agran chatur bed taban |

پوءِ (ويراه) چار ويد کڻي اچي پنهنجي ڇت تي پهتا.

ਹਠੀ ਦੁਸਟਿ ਜਿਤੇ ਭਜੇ ਦੈਤ ਸਬੰ ॥
hatthee dusatt jite bhaje dait saban |

پوءِ هن پنهنجي ڏندن جي پکڙيل حصي تي چارئي ويد رکيا ۽ مسلسل دشمن شيطانن جي موت ۽ زوال جو سبب بڻيا.

ਦਈ ਬ੍ਰਹਮ ਆਗਿਆ ਧੁਨੰ ਬੇਦ ਕੀਯੰ ॥
dee braham aagiaa dhunan bed keeyan |

(پوءِ) برهما کي اجازت ڏني (۽ هن) دانورويد کي بلند ڪيو.

ਸਬੈ ਸੰਤਨੰ ਤਾਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਯੰ ॥੧੩॥
sabai santanan taan ko sukh deeyan |13|

وشنو برهما کي حڪم ڏنو ۽ هن سڀني سنتن جي خوشيءَ لاءِ دانور ويد ٺاهي.

ਧਰਿਯੋ ਖਸਟਮੰ ਬਿਸਨ ਐਸਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo khasattaman bisan aaisaavataaran |

اهڙي طرح، وشنو جي ڇهين جزوي اوتار پاڻ کي ظاهر ڪيو،

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਜਿਤੈ ਕੀਯੋ ਬੇਦ ਉਧਾਰੰ ॥
sabai dusatt jitai keeyo bed udhaaran |

جنهن دشمنن کي ناس ڪري ويدن جي حفاظت ڪئي