شري دسم گرنتھ

صفحو - 85


ਦਉਰ ਦਈ ਅਰਿ ਕੇ ਮੁਖਿ ਮੈ ਕਟਿ ਓਠ ਦਏ ਜਿਮੁ ਲੋਹ ਕੌ ਛੈਨੀ ॥
daur dee ar ke mukh mai katt otth de jim loh kau chhainee |

هوءَ ڊوڙندي اڳتي وڌي ۽ دشمن جي منهن تي ڌڪ هنئي ۽ هن جا چپ ائين ڪٽي ڇڏيا جيئن ڇني لوهه کي ڪٽيندي آهي.

ਦਾਤ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਤਨ ਸਿਆਮ ਸੋ ਲੋਹੂ ਬਹਿਓ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ਤ੍ਰਿਬੈਨੀ ॥੯੭॥
daat gangaa jamunaa tan siaam so lohoo bahio tin maeh tribainee |97|

ديوتا جو جسم ڪارا ۽ گنگا ۽ جمنا جهڙا ڏند، ڳاڙهي رت سان گڏ، ٽنهي رنگن ۾ تربيني جو روپ اختيار ڪيو.

ਘਾਉ ਲਗੈ ਰਿਸ ਕੈ ਦ੍ਰਿਗ ਧੂਮ੍ਰ ਸੁ ਕੈ ਬਲਿ ਆਪਨੋ ਖਗੁ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
ghaau lagai ris kai drig dhoomr su kai bal aapano khag sanbhaario |

ڏمر لوچن پاڻ کي زخمي حالت ۾ ڏسي، وڏي طاقت سان پنهنجي تلوار سنڀالي ورتي.

ਬੀਸ ਪਚੀਸਕੁ ਵਾਰ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕੇਹਰਿ ਕੋ ਪਗੁ ਨੈਕੁ ਨ ਹਾਰਿਓ ॥
bees pacheesak vaar kare tin kehar ko pag naik na haario |

ڀوت ويهه پنجويهه ڌڪ هنيا، پر شينهن هڪ پير به پوئتي نه هٽيو.

ਧਾਇ ਗਦਾ ਗਹਿ ਫੋਰਿ ਕੈ ਫਉਜ ਕੋ ਘਾਉ ਸਿਵਾ ਸਿਰਿ ਦੈਤ ਕੇ ਮਾਰਿਓ ॥
dhaae gadaa geh for kai fauj ko ghaau sivaa sir dait ke maario |

دشمن جي لشڪر کي ورهائيندي ديوي پنهنجي گدا کي هٿ ۾ رکي، ڌُمر لوچن جي مٿي تي اهڙو ڌڪ هنيو.

ਸ੍ਰਿੰਗ ਧਰਾਧਰ ਊਪਰ ਕੋ ਜਨੁ ਕੋਪ ਪੁਰੰਦ੍ਰ ਨੈ ਬਜ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੯੮॥
sring dharaadhar aoopar ko jan kop purandr nai bajr prahaario |98|

جيئن اندرا، وڏي ڪاوڙ ۾، هڪ جبل جي قلعي تي پنهنجي هٿيار وجر سان حملو ڪيو. 98.

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਉਠੈ ਕਿਲਕਾਰ ਲਏ ਸੰਗ ਦੈਤਨ ਕੇ ਕੁਰਮਾ ॥
lochan dhoom utthai kilakaar le sang daitan ke kuramaa |

ڌُمر لوڪن، زور زور سان رڙيون ڪيون ۽ پنهنجون فوجون پاڻ سان وٺي،

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਚਾਨਕ ਤਾਨਿ ਲਗਾਈ ਹੈ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਉਰ ਮਾ ॥
geh paan kripaan achaanak taan lagaaee hai kehar ke ur maa |

هٿ ۾ تلوار جهلي، اوچتو هڪ ڌڪ هن جي جسم تي پيو.

ਹਰਿ ਚੰਡਿ ਲਇਓ ਬਰਿ ਕੈ ਕਰ ਤੇ ਅਰੁ ਮੂੰਡ ਕਟਿਓ ਅਸੁਰੰ ਪੁਰ ਮਾ ॥
har chandd leio bar kai kar te ar moondd kattio asuran pur maa |

ٻئي طرف، چاندني، پنهنجي هٿ جي تلوار سان ڌمار لوچن جو مٿو ڪٽي، ان کي ڀوتن تي اڇلائي ڇڏيو.

ਮਾਨੋ ਆਂਧੀ ਬਹੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਛੂਟੀ ਖਜੂਰ ਤੇ ਟੂਟ ਪਰਿਓ ਖੁਰਮਾ ॥੯੯॥
maano aandhee bahe dharanee par chhoottee khajoor te ttoott pario khuramaa |99|

جيئن سخت طوفان ۾، تاريخ کجيءَ جي وڻ کان ٽٽڻ کان پوءِ پري ٿي پوي ٿي. 99.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਜਬ ਮਾਰਿਓ ਦੇਵੀ ਇਹ ਪਰਕਾਰ ॥
dhoomr nain jab maario devee ih parakaar |

جڏهن ديوتا ڌومر لوچن کي هن طرح ماريو.

ਅਸੁਰ ਸੈਨ ਬਿਨੁ ਚੈਨ ਹੁਇ ਕੀਨੋ ਹਾਹਾਕਾਰ ॥੧੦੦॥
asur sain bin chain hue keeno haahaakaar |100|

ڀوتن جي لشڪر، حيران ٿي، ڏاڍي ماتم ڪئي. 100.،

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਣੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitr ukat bilaas dhoomr nain badheh naam triteea dhiaae samaapatam sat subham sat |3|

ٽين باب جي پڄاڻي، جنهن جو عنوان آهي “ڌمار لوچن جي قتل” جي چندي چريترا يوڪيتي بلاس جي مارڪنڊيا پراڻ ۾. 3.،

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਸੋਰੁ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਤਬ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਤਚੀ ਅਖੀਆਂ ॥
sor sunio jab daitan ko tab chandd prachandd tachee akheean |

جڏهن طاقتور چانڊئي راڄن جي ڪاوڙ ٻڌي، تڏهن سندس اکيون غصي سان لال ٿي ويون.

ਹਰ ਧਿਆਨ ਛੁਟਿਓ ਮੁਨਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਟੂਟਿ ਖਗੇਸ ਗਈ ਪਖੀਆਂ ॥
har dhiaan chhuttio mun ko sun kai dhun ttoott khages gee pakheean |

شور سان شيو جو خيال ٽٽي ويو ۽ پريشان ٿيڻ ڪري پرن جي اڏام سست ٿي وئي.

ਦ੍ਰਿਗ ਜੁਆਲ ਬਢੀ ਬੜਵਾਨਲ ਜਿਉ ਕਵਿ ਨੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਲਖੀਆਂ ॥
drig juaal badtee barravaanal jiau kav ne upamaa tih kee lakheean |

ديوتائن جي اکين مان باھ لڳڻ سان، ڀوتن جو لشڪر خاڪ ٿي ويو، شاعر ان انتشار جو تصور ڪيو.

ਸਭੁ ਛਾਰ ਭਇਓ ਦਲੁ ਦਾਨਵ ਕੋ ਜਿਮੁ ਘੂਮਿ ਹਲਾਹਲ ਕੀ ਮਖੀਆਂ ॥੧੦੧॥
sabh chhaar bheio dal daanav ko jim ghoom halaahal kee makheean |101|

سڀ شيطاني لشڪر ائين خاڪ ٿي ويو، جيئن ماکيءَ کي زهريلي سوموڪ سان ناس ڪيو وڃي. 101.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਅਉਰ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਜਰੀ ਬਚਿਓ ਸੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
aaur sakal sainaa jaree bachio su ekai pret |

هڪڙي ڀوت کان سواءِ باقي سڀ لشڪر ساڙي ويو.

ਚੰਡਿ ਬਚਾਇਓ ਜਾਨਿ ਕੈ ਅਉਰਨ ਮਾਰਨ ਹੇਤੁ ॥੧੦੨॥
chandd bachaaeio jaan kai aauran maaran het |102|

چانڊئي کيس جان بوجھ ڪري بچايو هو ته جيئن ٻين کي ماري.102.

ਭਾਜਿ ਨਿਸਾਚਰ ਮੰਦ ਮਤਿ ਕਹੀ ਸੁੰਭ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥
bhaaj nisaachar mand mat kahee sunbh peh jaae |

بيوقوف ڀوت ڀڄي ويو ۽ راجا سمڀ کي چيو.

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਡਾਰਿਓ ਚੰਡਿ ਖਪਾਇ ॥੧੦੩॥
dhoomr nain sainaa sahit ddaario chandd khapaae |103|

*چنڊيءَ پنهنجي لشڪر سميت ڌومر لوچن کي ناس ڪري ڇڏيو.