شري دسم گرنتھ

صفحو - 124


ਤਣਿ ਤਣਿ ਤੀਰ ਚਲਾਏ ਦੁਰਗਾ ਧਨਖ ਲੈ ॥
tan tan teer chalaae duragaa dhanakh lai |

درگا، پنهنجو ڪمان کڻي، ان کي بار بار تير مارڻ لاءِ وڌايو.

ਜਿਨੀ ਦਸਤ ਉਠਾਏ ਰਹੇ ਨ ਜੀਵਦੇ ॥
jinee dasat utthaae rahe na jeevade |

جن ديوتا خلاف هٿ اُٿاريا، سي نه بچيا.

ਚੰਡ ਅਰ ਮੁੰਡ ਖਪਾਏ ਦੋਨੋ ਦੇਵਤਾ ॥੩੨॥
chandd ar mundd khapaae dono devataa |32|

هن چاند ۽ منڊ ٻنهي کي تباهه ڪيو.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਰਿਸਾਏ ਮਾਰੇ ਦੈਤ ਸੁਣ ॥
sunbh nisunbh risaae maare dait sun |

اهو قتل ٻڌي سمڀ ۽ نسڀ کي سخت ڪاوڙ آئي.

ਜੋਧੇ ਸਭ ਬੁਲਾਏ ਆਪਣੀ ਮਜਲਸੀ ॥
jodhe sabh bulaae aapanee majalasee |

انهن سڀني بهادر ويڙهاڪن کي سڏيو، جيڪي سندن صلاحڪار هئا.

ਜਿਨੀ ਦੇਉ ਭਜਾਏ ਇੰਦ੍ਰ ਜੇਵਹੇ ॥
jinee deo bhajaae indr jevahe |

جن کي اندرا وانگر ديوتا ڀڄڻ جو سبب بڻيا هئا.

ਤੇਈ ਮਾਰ ਗਿਰਾਏ ਪਲ ਵਿਚ ਦੇਵਤਾ ॥
teee maar giraae pal vich devataa |

ديوتا انهن کي هڪ پل ۾ ماري ڇڏيو.

ਓਨੀ ਦਸਤੀ ਦਸਤ ਵਜਾਏ ਤਿਨਾ ਚਿਤ ਕਰਿ ॥
onee dasatee dasat vajaae tinaa chit kar |

چند مُند کي ذهن ۾ رکي، ڏک ۾ هٿ ڌوئي ويا.

ਫਿਰ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਚਲਾਏ ਬੀੜੇ ਰਾਇ ਦੇ ॥
fir sranavat beej chalaae beerre raae de |

پوءِ سرنوشت بيج تيار ڪري بادشاهه موڪليو.

ਸੰਜ ਪਟੋਲਾ ਪਾਏ ਚਿਲਕਤ ਟੋਪੀਆਂ ॥
sanj pattolaa paae chilakat ttopeean |

هن بيلٽ ۽ هيلمٽ سان هٿيار پهريل هئا جيڪي چمڪندڙ هئا.

ਲੁਝਣ ਨੋ ਅਰੜਾਏ ਰਾਕਸ ਰੋਹਲੇ ॥
lujhan no ararraae raakas rohale |

ڪاوڙيل ڀوتن زور زور سان جنگ لاءِ رڙيون ڪيون.

ਕਦੇ ਨ ਕਿਨੇ ਹਟਾਏ ਜੁਧ ਮਚਾਇ ਕੈ ॥
kade na kine hattaae judh machaae kai |

جنگ وڙهي وڃڻ کان پوءِ، ڪنهن کي به پٺڀرائي نه ٿي سگهي.

ਮਿਲ ਤੇਈ ਦਾਨੋ ਆਏ ਹੁਣ ਸੰਘਰਿ ਦੇਖਣਾ ॥੩੩॥
mil teee daano aae hun sanghar dekhanaa |33|

اھڙا شيطان گڏ ٿيا آھن ۽ اچو، ھاڻي ايندڙ جنگ ڏسو. 33.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੈਤੀ ਡੰਡ ਉਭਾਰੀ ਨੇੜੈ ਆਇ ਕੈ ॥
daitee ddandd ubhaaree nerrai aae kai |

ويجھو اچڻ تي، ڀوتن دين کي بلند ڪيو.

ਸਿੰਘ ਕਰੀ ਅਸਵਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਸੋਰ ਸੁਣ ॥
singh karee asavaaree duragaa sor sun |

اهو آواز ٻڌي درگا پنهنجي شينهن تي چڙهائي ڪئي.

ਖਬੇ ਦਸਤ ਉਭਾਰੀ ਗਦਾ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
khabe dasat ubhaaree gadaa firaae kai |

هن پنهنجي گدڙي کي ڦيرايو، ان کي پنهنجي کاٻي هٿ سان وڌايو.

ਸੈਨਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sainaa sabh sanghaaree sranavat beej dee |

هن سرنوشت بيج جي سموري فوج کي ماري ڇڏيو.

ਜਣ ਮਦ ਖਾਇ ਮਦਾਰੀ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ॥
jan mad khaae madaaree ghooman soorame |

ظاهر آهي ته ويڙهاڪن کي منشيات جي عادين وانگر ڦري رهيا هئا.

ਅਗਣਤ ਪਾਉ ਪਸਾਰੀ ਰੁਲੇ ਅਹਾੜ ਵਿਚਿ ॥
aganat paau pasaaree rule ahaarr vich |

لاتعداد جنگي ميدان جنگ ۾ لاپرواهيءَ جي حالت ۾، ٽنگون ڊگها ڪري بيٺا آهن.

ਜਾਪੇ ਖੇਡ ਖਿਡਾਰੀ ਸੁਤੇ ਫਾਗ ਨੂੰ ॥੩੪॥
jaape khedd khiddaaree sute faag noo |34|

لڳي ٿو ته هولي کيڏڻ وارا ننڊ ۾ آهن.

ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਹਕਾਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸੂਰਮੇ ॥
sranavat beej hakaare rahinde soorame |

سرنوشت بيج سڀني باقي بچيل جنگين کي سڏيو.

ਜੋਧੇ ਜੇਡ ਮੁਨਾਰੇ ਦਿਸਨ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ॥
jodhe jedd munaare disan khet vich |

اهي ميدان جنگ ۾ مينار وانگر نظر اچن ٿا.

ਸਭਨੀ ਦਸਤ ਉਭਾਰੇ ਤੇਗਾਂ ਧੂਹਿ ਕੈ ॥
sabhanee dasat ubhaare tegaan dhoohi kai |

سڀني تلوارون ڪڍي، هٿ مٿي ڪيا.

ਮਾਰੋ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰੇ ਆਏ ਸਾਹਮਣੇ ॥
maaro maar pukaare aae saahamane |

”مارو، مارو“ جو نعرو ڏيندي سامهون آيا.