شري دسم گرنتھ

صفحو - 931


ਆਨਿ ਬਾਲ ਸੋ ਜੂਝ ਮਚਾਯੋ ॥
aan baal so joojh machaayo |

پوءِ ارٿ راءِ اڳيان آيو ۽ ساڻس جنگ شروع ڪيائين.

ਚਤੁਰ ਬਾਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baan tab triyaa prahaare |

پوءِ عورت چار تير ماريا

ਚਾਰੋ ਅਸ੍ਵ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੩੮॥
chaaro asv maar hee ddaare |38|

عورت چار تير ھلائي سندس چار گھوڙا ماري ڇڏيا (38)

ਪੁਨਿ ਰਥ ਕਾਟਿ ਸਾਰਥੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pun rath kaatt saarathee maariyo |

پوءِ هن رٿ کي ڪٽي ڇڏيو ۽ رٿ کي ماري ڇڏيو

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੋ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
arab raae ko baan prahaariyo |

پوءِ هن رٿ کي ڪٽي ڇڏيو ۽ رٿ ڊرائيور کي ماري ڇڏيو.

ਮੋਹਿਤ ਕੈ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
mohit kai taa ko geh leeno |

گرفتار ڪري کيس بيهوش ڪري ڇڏيو

ਦੁੰਦਭਿ ਤਬੈ ਜੀਤਿ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥੩੯॥
dundabh tabai jeet kau deeno |39|

هن کيس (ارٿ راءِ) بي هوش ڪري ڇڏيو ۽ فتح جو ڍُڪ وڄايو (39)

ਤਾ ਕੋ ਬਾਧਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਈ ॥
taa ko baadh dhaam lai aaee |

هن کي بند ڪري گهر وٺي آيو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥
bhaat bhaat so darab luttaaee |

هوءَ کيس ڳنڍي گهر وٺي آئي ۽ تمام گهڻو مال ورهايائين.

ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਦ੍ਵਾਰ ਪੈ ਬਾਜੀ ॥
jai dundabhee dvaar pai baajee |

جيت جي گھنٽي (گهر جي) دروازي تي وڄڻ لڳي.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਕ ਸਕਲ ਭੇ ਰਾਜੀ ॥੪੦॥
grih ke lok sakal bhe raajee |40|

سندس درگاهن تي فتح جا ڍول لڳاتار وڄندا رهيا ۽ ماڻهن خوشيون محسوس ڪيون (40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕਾਢਿ ਭੋਹਰਾ ਤੇ ਪਤਿਹਿ ਦੀਨੋ ਸਤ੍ਰੁ ਦਿਖਾਇ ॥
kaadt bhoharaa te patihi deeno satru dikhaae |

هوءَ پنهنجي مڙس کي ڪوٽ مان ڪڍي آئي ۽ هن کي ظاهر ڪيو.

ਬਿਦਾ ਕਿਯੋ ਇਕ ਅਸ੍ਵ ਦੈ ਔ ਪਗਿਯਾ ਬਧਵਾਇ ॥੪੧॥
bidaa kiyo ik asv dai aau pagiyaa badhavaae |41|

هن پگڙي ۽ گهوڙي جي حوالي ڪري کيس الوداع ڪيو (41) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੬॥੧੭੨੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |96|1724|afajoon|

راجا ۽ وزير جي چترڪاري گفتگو جو 96 هين مثال، مبارڪباد سان پورو ٿيو. (96) (1724)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸਯਾਲਕੋਟ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਸਾਲਬਾਹਨਾ ਰਾਵ ॥
sayaalakott ke des mai saalabaahanaa raav |

سيالڪوٽ جي ملڪ ۾ سلوان نالي هڪ راجا رهندو هو.

ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੌ ਮਾਨਈ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
khatt darasan kau maanee raakhat sabh ko bhaav |1|

هو ڇهن شاسترن کي مڃيندو هو ۽ هر جسم سان پيار ڪندو هو (1)

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ਮਤੀ ਹੁਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਨਾਮ ॥
sree triparaar matee hutee taa kee triy kau naam |

ترپاري سندس زال هئي، جنهن سڄي دور ۾ ديوي ڀواني جي پوڄا ڪئي

ਭਜੈ ਭਵਾਨੀ ਕੌ ਸਦਾ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਆਠੌ ਜਾਮ ॥੨॥
bhajai bhavaanee kau sadaa nis din aatthau jaam |2|

ڏينهن جا اٺ ڪلاڪ (2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਯਹ ਜਬ ਭੇਦ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਪਾਯੋ ॥
yah jab bhed bikramai paayo |

جڏهن بڪرم کي اهو راز معلوم ٿيو

ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਕੈ ਚੜਿ ਧਾਯੋ ॥
amit sain lai kai charr dhaayo |

جڏهن (راجا) بڪرم کي انهن جي خبر پئي ته هن وڏي لشڪر سان حملو ڪيو.

ਨੈਕੁ ਸਾਲਬਾਹਨ ਨਹਿ ਡਰਿਯੋ ॥
naik saalabaahan neh ddariyo |

سالبن کي ڪو به ڊپ نه هو

ਜੋਰਿ ਸੂਰ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਲਰਿਯੋ ॥੩॥
jor soor sanamukh hvai lariyo |3|

سلوان نه ڊڄي ۽ پنهنجي بهادرن کي وٺي دشمن جو مقابلو ڪيو.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿਕਾ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
tab taa sau sree chanddikaa aaise kahiyo banaae |

تڏهن ديوي چانڊڪا راجا کي چيو ته:

ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚੋ ਤੁਮ ਮੈ ਦੇਉ ਜਿਯਾਇ ॥੪॥
sain mritakaa kee racho tum mai deo jiyaae |4|

”تون مٽيءَ جي مورتين جو لشڪر تيار ڪر، ۽ مان انھن ۾ جان وجھندس“ (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜੋ ਜਗ ਮਾਤ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਕੀਨੋ ॥
jo jag maat kahiyo so keeno |

ديويءَ چانڊڪا ائين ڪيو، جيڪو هن چيو.

ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚਿ ਲੀਨੋ ॥
sain mritakaa kee rach leeno |

هن طريقي سان ڪم ڪيو يونيورسل ماء جو حڪم ڏنو ۽ هڪ مٽي فوج تيار ڪئي.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
kripaa drisatt sree chandd nihaare |

چانڊئي (انهن) کي فضل سان ڏٺو

ਜਗੇ ਸੂਰ ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥੫॥
jage soor hathiaar sanbhaare |5|

چانڊڪا جي مهربانيءَ سان، سڀئي اٿيا، هٿيارن سان سينگاريا (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਮਾਟੀ ਤੇ ਮਰਦ ਊਪਜੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੁਧ ਬਿਸੇਖ ॥
maattee te marad aoopaje kar kai krudh bisekh |

لشڪر، مٽيءَ جي شڪلين مان وڏي ڪاوڙ ۾ جاڳي پيو.

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਘਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਉਠਿ ਚਲੇ ਅਨੇਕ ॥੬॥
hai gai rath paidal ghane nrip utth chale anek |6|

ڪي پيادل سپاهي ٿيا ته ڪي راجا جا گھوڙا، هاٿي ۽ رٿ کڻي ويا.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਗਹਿਰੇ ਨਾਦ ਨਗਰ ਮੈ ਬਾਜੇ ॥
gahire naad nagar mai baaje |

شهر ۾ زوردار ميوزڪ گونجڻ لڳا

ਗਹਿ ਗਹਿ ਗੁਰਜ ਗਰਬਿਯਾ ਗਾਜੇ ॥
geh geh guraj garabiyaa gaaje |

شهر ۾ طوطي وڄڻ لڳا، جيئن خوفناڪ گوڙ ٿيو.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਭਾਖੈ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
ttook ttook bhaakhai jo hvai hai |

چون ٿا، جيتوڻيڪ اسين ٽڪرا ٽڪرا ڪريون،

ਬਹੁਰੋ ਫੇਰਿ ਧਾਮ ਨਹਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭॥
bahuro fer dhaam neh jai hai |7|

۽ پٺتي نه هٽڻ جو عزم ورجايو (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਸੈਨ ਮੈ ਆਇ ॥
yahai mantr kar sooramaa pare sain mai aae |

انهيءَ عزم سان هنن (دشمن جي) فوج تي چڙهائي ڪئي.

ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਕੋ ਦਲੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਲੈ ਚਲੇ ਉਠਾਇ ॥੮॥
jo bikram ko dal huto so lai chale utthaae |8|

۽ انهن بڪرم جي لشڪر کي ڌڪيو (8)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ڀڄڻ چانڊ

ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ॥
rathee kott kootte karee kror maare |

ڪيترن ئي سوارين کي ماريو ويو ۽ بيشمار هاٿي (ڪاري) ماريا ويا.

ਕਿਤੇ ਸਾਜ ਔ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
kite saaj aau raaj baajee bidaare |

ڪيترا سجاڳ شاهي گھوڙا ناس ٿي ويا.

ਘਨੇ ਘੂਮਿ ਜੋਧਾ ਤਿਸੀ ਭੂਮਿ ਜੂਝੇ ॥
ghane ghoom jodhaa tisee bhoom joojhe |

ان جنگ جي ميدان ۾ بيشمار سپاهي وڙهندي مارجي ويا.