شري دسم گرنتھ

صفحو - 1310


ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੧੨॥
nitaprat apano moondd munddaavai |12|

۽ هر روز هن کي ٺڳيو ويو. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੭॥੬੫੫੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau sataavan charitr samaapatam sat subham sat |357|6553|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمباد جو 357 هون چارتر، شري چرتروپاخيان جي تريا چارترا، سڀ خير آهي. 357.6553. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਨੁ ਭੂਪਤਿ ਇਕ ਕਥਾ ਨਵੀਨੀ ॥
sun bhoopat ik kathaa naveenee |

اي راجن! هڪ نئين ڪهاڻي ٻڌو.

ਕਿਨਹੂੰ ਲਖੀ ਨ ਆਗੇ ਚੀਨੀ ॥
kinahoon lakhee na aage cheenee |

جنهن کي (اڳ) ڪنهن به نه ڏٺو آهي؟ ۽ وڌيڪ ڄاڻ نه آهي.

ਸੁੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
sundraavatee nagar ik sohai |

سندراوتي نالي هڪ شهر هو.

ਸੁੰਦਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
sundar singh raajaa tah ko hai |1|

اتي جو بادشاهه سندر سنگھ هو. 1.

ਸੁੰਦਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
sundar de raajaa kee naaree |

(ڊي) سندر جي راجا جي زال هئي.

ਆਪੁ ਜਨਕੁ ਜਗਦੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
aap janak jagadees savaaree |

ڄڻ جگديش ئي کيس ٺاهيو هو.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa bakhaanee |

سندس شان بيان نه ٿي ڪري سگھجي.

ਐਸੀ ਹੁਤੀ ਰਾਇ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥੨॥
aaisee hutee raae kee raanee |2|

بادشاهه جي راڻي به اهڙي هئي. 2.

ਤਹਿਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਅਪਾਰਾ ॥
tahik saah ko poot apaaraa |

اُتي اُھو شاھ جو وڏو پٽ ھو.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰਾ ॥
kanak avatt saache jan dtaaraa |

ڄڻ ته سون کي صاف ڪري ڍڳ ۾ ڍرو ڪيو ويو هجي.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਕ ਜਿਹ ਸੂਆ ਰਿਸਾਨੋ ॥
nirakh naak jih sooaa risaano |

طوطا سندس نڪ ڏسي ناراض ٿي ويندو هو.

ਕੰਜ ਜਾਨਿ ਦ੍ਰਿਗ ਭਵਰ ਭੁਲਾਨੋ ॥੩॥
kanj jaan drig bhavar bhulaano |3|

اکين کي لوٽس (گلن) سمجهي، ڀورين کي وساري ويٺا. 3.

ਕਟਿ ਕੇਹਰਿ ਲਖਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਵਤ ॥
katt kehar lakh adhik risaavat |

شينهن کي وات ڏسي ڪاوڙ ايندي هئي

ਤਾ ਤੇ ਫਿਰਤ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕਹ ਘਾਵਤ ॥
taa te firat mrigan kah ghaavat |

۽ ان لاءِ هو جهنگلي جانورن (’مريگن‘) کي ماريندو هو.

ਸੁਨਿ ਬਾਨੀ ਕੋਕਿਲ ਕੁਕਰਈ ॥
sun baanee kokil kukaree |

ڪوئل لفظ ٻڌي بانگ ڏيندي هئي

ਕ੍ਰੋਧ ਜਰਤ ਕਾਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੪॥
krodh jarat kaaree hvai gee |4|

۽ اهو ڪاوڙ سان سڙي ويو ۽ ڪارو ٿي ويو. 4.

ਨੈਨ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਜਲਜ ਲਜਾਨਾ ॥
nain nirakh kar jalaj lajaanaa |

(سندس) نانيءَ کي ڏسي ڪنول ٺاهيندا هئا،

ਤਾ ਤੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨਾ ॥
taa te jal meh kiyaa payaanaa |

ان ڪري (اهي) پاڻي ۾ داخل ٿيا.

ਅਲਕ ਹੇਰਿ ਨਾਗਿਨਿ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
alak her naagin ris bharee |

(سندس) واءُ ڏسي غضب سان ڀرجي ويو

ਚਿਤ ਮਹਿ ਲਜਤ ਪਤਾਰਹਿ ਬਰੀ ॥੫॥
chit meh lajat pataareh baree |5|

۽ چُت ۾ شرمسار ٿي ڪري هيٺاهينءَ ۾ هليا ويا آهن. 5.

ਸੋ ਆਯੋ ਰਾਜਾ ਕੇ ਪਾਸਾ ॥
so aayo raajaa ke paasaa |

هو بادشاهه وٽ آيو (شهزادي-پٽ ڌنڌي لاءِ).

ਸੌਦਾ ਕੀ ਜਿਯ ਮੈ ਧਰਿ ਆਸਾ ॥
sauadaa kee jiy mai dhar aasaa |

(هن) دل ۾ سودو ڪرڻ جي اميد رکي هئي.

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇ ਨਿਰਖਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
sundar de nirakhat tih bhee |

سندر دئي کيس ڏٺو

ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਤਜਿ ਬੌਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੬॥
sudh budh taj bauaree hvai gee |6|

سو سوڌا ٻڌ کي ڇڏي ڏنو ۽ چريو ٿي ويو. 6.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵਾ ॥
patthai sahacharee taeh bulaavaa |

دوست ڏانهن موڪليو ۽ کيس سڏيو

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਿਯ ਜਸ ਮਨ ਭਾਵਾ ॥
kaam bhog kiy jas man bhaavaa |

۽ خوشيءَ سان ساڻس صلح ڪيائين.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਚੇਰੀ ॥
tah ik hutee nripat kee cheree |

اتي هڪ بادشاهه جي نوڪر هئي.

ਹੇਰਿ ਗਈ ਜਸ ਹੇਰਿ ਅਹੇਰੀ ॥੭॥
her gee jas her aheree |7|

هن اهو سڀ ڪجهه ائين ڏٺو جيئن شڪاري (شڪار) کي ڏسندو آهي.

ਪਾਵ ਦਾਬਿ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਜਗਾਯੋ ॥
paav daab nrip jaae jagaayo |

(هن) پيرن کي دٻائي بادشاهه کي جاڳايو

ਧਾਮ ਤੋਰ ਤਸਕਰਿ ਇਕ ਆਯੋ ॥
dhaam tor tasakar ik aayo |

(۽ چيو ته) تنهنجي گهر ۾ چور آيو آهي.

ਰਾਨੀ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰਤ ਬਿਲਾਸਾ ॥
raanee ke sang karat bilaasaa |

(هو) راڻي سان عيش ڪري رهيو آهي.

ਚਲਿ ਦੇਖਹੁ ਤਿਹ ਭੂਪ ਤਮਾਸਾ ॥੮॥
chal dekhahu tih bhoop tamaasaa |8|

اي راجن! وڃو ۽ ڏسو (سڄو تماشو پنھنجي اکين سان) ٨

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
sunat bachan nrip adhik risaayo |

اها ڳالهه ٻڌي بادشاهه ڏاڍو ناراض ٿيو

ਖੜਗ ਹਾਥ ਲੈ ਤਹਾ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kharrag haath lai tahaa sidhaayo |

۽ هٿ ۾ تلوار کڻي اتي پهتو.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਪਤਿ ਕੀ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
jab abalaa pat kee sudh paaee |

جڏهن راڻي کي پنهنجي مڙس جي اچڻ جي خبر پئي

ਅਧਿਕ ਧੂੰਮ ਤਹ ਦਿਯਾ ਜਗਾਈ ॥੯॥
adhik dhoonm tah diyaa jagaaee |9|

(پوءِ) هن تمام گهڻو دونھون ڦوڪيو. 9.

ਸਭ ਕੇ ਨੈਨ ਧੂਮ੍ਰ ਸੌ ਭਰੇ ॥
sabh ke nain dhoomr sau bhare |

سڀني جون اکيون دونھون ڀرجي ويون

ਅਸੁਆ ਟੂਟਿ ਬਦਨ ਪਰ ਪਰੇ ॥
asuaa ttoott badan par pare |

۽ منهن تي ڳوڙها وهڻ لڳا.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਘਾਤ ਪਛਾਨੀ ॥
jab raanee ih ghaat pachhaanee |

جڏهن راڻيءَ اهو موقعو ڏٺو،

ਮਿਤ੍ਰ ਲੰਘਾਇ ਹਿਯੇ ਹਰਖਾਨੀ ॥੧੦॥
mitr langhaae hiye harakhaanee |10|

(پوءِ) ميتر جي گذرڻ سان، هوءَ دل ۾ خوش ٿي وئي. 10.

ਆਗੇ ਸੌ ਕਰਿ ਕਾਢਾ ਜਾਰਾ ॥
aage sau kar kaadtaa jaaraa |

هن دوست کي (سڀني جي) سامهون کان هٽائي ڇڏيو.

ਧੂਮ੍ਰ ਭਰੇ ਦ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
dhoomr bhare drig nripan nihaaraa |

۽ بادشاھه ٻرندڙ اکين سان ڏسندو رھيو.

ਪੌਛ ਨੇਤ੍ਰ ਜਬ ਹੀ ਗਯੋ ਤਹਾ ॥
pauachh netr jab hee gayo tahaa |

بادشاهه جڏهن اکيون ڌوئي اتي ويو.

ਕੋਊ ਨ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ਉਹਾ ॥੧੧॥
koaoo na purakh nihaaraa uhaa |11|

تنهنڪري اتي ڪو به ماڻهو نظر نه آيو. 11.

ਉਲਟਿ ਤਿਸੀ ਚੇਰੀ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥
aulatt tisee cheree kah ghaayo |

(بادشاهه ناراض ٿي ويو) ان جي ابتڙ، هن نوڪر کي ماري ڇڏيو

ਇਹ ਰਾਨੀ ਕਹ ਦੋਸ ਲਗਾਯੋ ॥
eih raanee kah dos lagaayo |

(۽ چيو) هن راڻي تي ڪوڙو الزام لڳايو آهي.

ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥
moorakh bhoop na bhed bichaaraa |

بيوقوف بادشاهه اهو راز نه سمجهي