شري دسم گرنتھ

صفحو - 1164


ਕਰਤ ਸਿਕਾਰ ਕੈਸਹੂੰ ਆਯੋ ॥
karat sikaar kaisahoon aayo |

شڪار کيڏندي ڪنهن نه ڪنهن طرح (اتي) آيو

ਨ੍ਰਿਪ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਧਾਯੋ ॥੩॥
nrip duhitaa grih tar hvai dhaayo |3|

۽ بادشاهه جي ڌيءَ جي محل جي هيٺان لنگهيو. 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਤਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿ ॥
raaj kuar nirakhat taa kee chhab |

راج ڪماري سندس روپ ڏسي،

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਰਹੀ ਛਬਿ ਤਰ ਦਬਿ ॥
mad kar mat rahee chhab tar dab |

هن جي حسن جي لذت ۾ مغرور ٿي (هن جي اڳيان) تابع رهي.

ਪਾਨ ਪੀਕ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰੀ ॥
paan peek taa ke par ddaaree |

(هن) مٿس ٿڪايو

ਮੋ ਸੌ ਕਰੈ ਕੈਸਹੂੰ ਯਾਰੀ ॥੪॥
mo sau karai kaisahoon yaaree |4|

ته ڪنهن نه ڪنهن طرح مون سان گڏ ٿي ويو. 4.

ਨਾਗਰ ਕੁਅਰ ਪਲਟਿ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
naagar kuar palatt tih lahaa |

ننگر ڪنور ڦري هن ڏانهن ڏٺو.

ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਉਰਝਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
taeh bilok urajh kar rahaa |

هن کي ڏسڻ کان پوءِ (هن سان) ڦاسي پيو.

ਨੈਨਨ ਨੈਨ ਮਿਲੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ॥
nainan nain mile duhoonan ke |

ٻئي هڪ ٻئي سان مليا

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਮਿਟੇ ਸਭ ਮਨ ਕੇ ॥੫॥
sok santaap mitte sabh man ke |5|

۽ ذهن جا سڀ ڏک ۽ درد ختم ٿي ويا. 5.

ਰੇਸਮ ਰਸੀ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦੀਨੀ ॥
resam rasee ddaar tar deenee |

راج ڪماري ريشم جي (مضبوط) رسيءَ سان

ਪੀਰੀ ਬਾਧਿ ਤਵਨ ਸੌ ਲੀਨੀ ॥
peeree baadh tavan sau leenee |

نسل جڙيل ۽ لٽڪيل.

ਐਂਚਿ ਤਾਹਿ ਨਿਜ ਧਾਮ ਚੜਾਯੋ ॥
aainch taeh nij dhaam charraayo |

هن کي پنهنجي محلات ڏانهن ڇڪايو

ਮਨ ਬਾਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੬॥
man baachhat preetam kah paayo |6|

(۽ اهڙيءَ طرح) دل جو محبوب حاصل ڪيائين. 6.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

شعر ٽوٽڪا:

ਪਿਯ ਧਾਮ ਚੜਾਇ ਲਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
piy dhaam charraae layo jab hee |

جيئن ئي محبوب کي (محل ۾) کنيو ويو.

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਬ ਹੀ ॥
man bhaavat bhog kiyaa tab hee |

تڏهن ئي رمن پنهنجي دل جي ڳالهه ڪئي.

ਦੁਤਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਅਵਲੋਕਤਿ ਯੋ ॥
dut reejh rahee avalokat yo |

(سندس) حسن کي ڏسڻ کان پوءِ، هن کي اهڙي ڪاوڙ آئي

ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਠਗ ਕੀ ਠਗ ਜ੍ਯੋ ॥੭॥
triy jor rahee tthag kee tthag jayo |7|

جيئن ڪنهن عورت کي زبردستي ٺڳ ٺڳيو آهي (مطلب ته ٺڳ اکيون بند ڪري ٺڳ بڻجي ويو آهي) .

ਪੁਨਿ ਪੌਢਿ ਰਹੈਂ ਉਠਿ ਕੇਲ ਕਰੈਂ ॥
pun pauadt rahain utth kel karain |

(ڪڏهن) گهڻي دير تائين ليٽڻ ۽ پوءِ اٿڻ ۽ جنسي عمل ڪرڻ

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਾਪ ਹਰੈਂ ॥
bahu bhaat anang ke taap harain |

۽ تمام گهڻي گرميءَ کي ٿڌو ڪري ٿو.

ਉਰ ਲਾਇ ਰਹੀ ਪਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਯੋ ॥
aur laae rahee piy kau triy yo |

عورت پنهنجي محبوب کي اهڙيءَ طرح پنهنجي سيني جي ويجهو رکندي هئي

ਜਨੁ ਹਾਥ ਲਗੇ ਨਿਧਨੀ ਧਨ ਜ੍ਯੋ ॥੮॥
jan haath lage nidhanee dhan jayo |8|

ڄڻ نِردن کي خزانو ملي ويو.8.

ਮਦਨੋਦਿਤ ਆਸਨ ਕੌ ਕਰਿ ਕੈ ॥
madanodit aasan kau kar kai |

مقرر ڪيل پوزيشن ڪريو

ਸਭ ਤਾਪ ਅਨੰਗਹਿ ਕੋ ਹਰਿ ਕੈ ॥
sabh taap anangeh ko har kai |

۽ ڪم ديو جي تڪليف کي دور ڪريو.

ਲਲਿਤਾਸਨ ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਧਰੈ ॥
lalitaasan baar anek dharai |

لليت آسن ڪيترائي ڀيرا

ਦੋਊ ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ॥੯॥
doaoo kok kee reet sau preet karai |9|

۽ ڪوڪا شاستر ۾ جنسي ميلاپ جي طريقي کي پسند ڪندا هئا. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਅਪਾਰ ॥
bhaat bhaat aasan karai chunban karat apaar |

(اهي) آسن ڪندا هئا ۽ بيحد چمي ڏيندا هئا.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਰਸ ਪਗੇ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥੧੦॥
chhail chhailanee ras page rahee na kachhoo sanbhaar |10|

جوان مرد ۽ عورتون شہوت ۾ مگن هئا ۽ (انهن کي) ڪا پڌري دانائي ڪانه هئي. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕੇਲ ਦੋਊ ਮਿਲ ਕਰੈ ॥
has has kel doaoo mil karai |

ٻئي گڏجي کلندا هئا ۽ پيار ڪندا هئا

ਪਲਟਿ ਪਲਟਿ ਪ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰੈ ॥
palatt palatt priy kau triy dharai |

۽ مٿي تي عاشق گرل فرينڊ کي پڪڙي رهيو هو.

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
her roop taa ko bal jaaee |

سندس روپ ڏسي راج ڪماريءَ کي بليهار وڃڻو پيو

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਨ ਤਜ੍ਯੋ ਸੁਹਾਈ ॥੧੧॥
chhailan chhail na tajayo suhaaee |11|

۽ عاشق محبوب کان جدا نه ٿي رهيو هو. 11.

ਤਬ ਤਹ ਤਾਹਿ ਪਿਤਾਵਤ ਭਯੋ ॥
tab tah taeh pitaavat bhayo |

پوءِ سندس پيءُ اتي آيو.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਿਯ ਮੈ ਦੁਖ ਪਯੋ ॥
raaj sutaa jiy mai dukh payo |

راج ڪماريءَ کي ڏاڍو ڏک ٿيو.

ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੀ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
chit mai kahee kavan bidh keejai |

مون سوچڻ شروع ڪيو ته ڪهڙو طريقو استعمال ڪجي

ਜਾ ਤੈ ਪਤਿ ਪਿਤੁ ਤੇ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੨॥
jaa tai pat pit te ih leejai |12|

مڙس جي روپ ۾ پيءُ کان اهو حاصل ڪرڻ. 12.

ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਕੇ ਆਗੂ ਗਈ ॥
aap pitaa ke aagoo gee |

(هوءَ اُٿي) ۽ پيءُ جي اڳيان هلي وئي

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
eih bidh bachan bakhaanat bhee |

۽ ائين چوڻ لڳو.

ਬਿਜਿਯਾ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਖਈ ॥
bijiyaa ek nripat bahu khee |

هڪ بادشاهه تمام گهڻو ڀنگ کائي چڪو آهي

ਤਾ ਤੇ ਬੁਧਿ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਗਈ ॥੧੩॥
taa te budh taa kee sabh gee |13|

جنهن سبب سندس سمورو شعور ختم ٿي ويو آهي. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਬਿਜਿਯਾ ਖਾਏ ਤੇ ਤਿਸੈ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥
bijiyaa khaae te tisai rahee na kachhoo sanbhaar |

ڀنگ کائڻ هن جو علاج نه آهي.

ਆਨਿ ਹਮਾਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਧਸਾ ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੪॥
aan hamaare grih dhasaa apano dhaam bichaar |14|

هو اسان جي گهر کي پنهنجو سمجهي (هتي) آيو آهي. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਬ ਮੈ ਹੇਰਿ ਤਿਸੈ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
tab mai her tisai geh leenaa |

پوءِ مون کيس ڏٺو ۽ پڪڙي ورتو