شري دسم گرنتھ

صفحو - 1358


ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਫਿਰੇ ॥੧੩॥
joojh joojh ge bahur na fire |13|

وڙهڻ کان پوءِ ويا (مري ويا) ۽ نه موٽيا. 13.

ਕੋਟਿਕ ਕਟਕ ਤਹਾ ਕਟਿ ਮਰੇ ॥
kottik kattak tahaa katt mare |

ڪيترائي جنگجو کٽي ويا ۽ اتي ئي مري ويا.

ਜੂਝੇ ਗਿਰੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੇ ॥
joojhe gire baranganin bare |

اهي وڙهندا رهيا ۽ پرين (انهن) سان شادي ڪئي.

ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਮਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰੇਰੇ ॥
doaoo dis mare kaal ke prere |

ٻنهي طرفن کان ڪالا باغي جنگجو مارجي ويا.

ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਰਨ ਫਿਰੇ ਨ ਫੇਰੇ ॥੧੪॥
gire bhoom ran fire na fere |14|

(شوروير) زمين تي ڪري پيو ۽ وري نه موٽيو. 14.

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਦੇਵਿਸ ਇਤ ਧਾਯੋ ॥
sat sandh devis it dhaayo |

هن پاسي کان، خدا جي پالڻھار، ست سندي مٿي چڙھيو

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਉਹ ਓਰ ਰਿਸਾਯੋ ॥
deeragh daarr uh or risaayo |

۽ انهيءَ پاسي کان درگاهه ناراض ٿي ويو.

ਬਜ੍ਰ ਬਾਣ ਬਿਛੂਆ ਕੈ ਕੈ ਬ੍ਰਣ ॥
bajr baan bichhooaa kai kai bran |

گجگوڙ ۽ ٻرندڙن سان بهادر

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਭਟ ਗਿਰਤ ਭਏ ਰਣ ॥੧੫॥
joojh joojh bhatt girat bhe ran |15|

وڙهڻ کان پوءِ جنگ جي ميدان ۾ ڪري پيا. 15.

ਜੋਗਿਨਿ ਜਛ ਕਹੂੰ ਹਰਖਏ ॥
jogin jachh kahoon harakhe |

ڪٿي ڪٿي جوڳيون ۽ يڪسايون خوش ٿي رهيا هئا

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਤ ਕਹੂੰ ਭਏ ॥
bhoot pret naachat kahoon bhe |

۽ ڪٿي ڪٿي ڀوت رقص ڪري رهيا هئا.

ਕਹ ਕਹ ਕਹ ਕਲਿ ਹਾਸ ਸੁਨਾਵਤ ॥
kah kah kah kal haas sunaavat |

ڪال (‘ڪالي‘) ’ڪه ڪه‘ جو آواز بلند ڪري رهيو هو.

ਭੀਖਨ ਸੁਨੈ ਸਬਦ ਭੈ ਆਵਤ ॥੧੬॥
bheekhan sunai sabad bhai aavat |16|

(هو) خوفناڪ آواز ٻڌي خوف محسوس ڪندو هو. 16.

ਫਿਰੈਂ ਦੈਤ ਕਹੂੰ ਦਾਤ ਨਿਕਾਰੇ ॥
firain dait kahoon daat nikaare |

ڪٿي ديوتا ڏند ڪرٽي رهيا هئا،

ਬਮਤ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇਤੇ ਰਨ ਮਾਰੇ ॥
bamat sron kete ran maare |

جنگ ۾ مارجي ويلن جا ڪيترا (سپاهي) رت وهائي رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਸਿਵਾ ਸਾਮੁਹਿ ਫਿਕਰਾਹੀ ॥
kahoon sivaa saamuhi fikaraahee |

ڪٿي ڪٿي گدڙ ڳالهائي رهيو هو

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਮਾਸ ਕਹੂੰ ਖਾਹੀ ॥੧੭॥
bhoot pisaach maas kahoon khaahee |17|

۽ ڪٿي ڪٿي بھوت ۽ ويمپائر گوشت کائي رهيا هئا. 17.

ਸਕਟਾਬ੍ਰਯੂਹ ਰਚਾ ਸੁਰ ਪਤਿ ਤਬ ॥
sakattaabrayooh rachaa sur pat tab |

جڏهن ڀوتن جي بادشاهه ’ڪرچابيو‘ (يعني فوجي انڪوائري کي ڪروچ سارڪ جي شڪل ۾) ٺاهيو.

ਕ੍ਰੌਚਾਬ੍ਰਯੂਹ ਕਿਯੋ ਅਸੁਰਿਸ ਜਬ ॥
krauachaabrayooh kiyo asuris jab |

ان کان پوء خدا جي پالڻھار 'Skatabyuha' (يعني جنگ ۾ رٿن جي صورت ۾ منظم ڪيل فوجي يونٽ) پيدا ڪيو.

ਮਚਿਯੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਹ ਭਾਰੀ ॥
machiyo tumal judh tah bhaaree |

ڏاڍي تلخ جنگ لڳي

ਗਰਜਤ ਭਏ ਬੀਰ ਬਲ ਧਾਰੀ ॥੧੮॥
garajat bhe beer bal dhaaree |18|

۽ زبردست ويڙهاڪن گوڙ ڪيو. 18.

ਜੂਝਿ ਗਏ ਜੋਧਾ ਕਹੀ ਭਾਰੇ ॥
joojh ge jodhaa kahee bhaare |

ڪٿي ڪٿي وڏا ويڙهاڪ وڙهندا رهيا.

ਦੇਵ ਗਿਰੇ ਦਾਨਵ ਕਹੀ ਮਾਰੇ ॥
dev gire daanav kahee maare |

ڪي ديوتا ۽ ڪي ديوتا مري ويا هئا.

ਬੀਰ ਖੇਤ ਐਸਾ ਤਹ ਪਰਾ ॥
beer khet aaisaa tah paraa |

ان ڪري ڪيترائي هيرو ميدان جنگ ۾ مري ويا هئا

ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਇਕ ਸੁਭਟ ਨ ਉਬਰਾ ॥੧੯॥
doaoo dis ik subhatt na ubaraa |19|

يعني ٻنهي پاسن کان هڪ به جنگجو نه بچيو هو. 19.

ਜੌ ਕ੍ਰਮ ਕ੍ਰਮ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
jau kram kram kar kathaa sunaaooaan |

جيڪڏهن مان سيريل ڪهاڻي ٻڌايان

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊਾਂ ॥
granth badtan te adhik ddaraaooaan |

تنهنڪري مون کي ڊپ آهي ته لکت وڏا ٿي ويندا.

ਤੀਸ ਸਹਸ ਛੂਹਨਿ ਜਹ ਜੋਧਾ ॥
tees sahas chhoohan jah jodhaa |

جتي ٽيهه هزار اڇوت ويڙهاڪ هئا،

ਮੰਡ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੨੦॥
manddrayo beer khet kar krodhaa |20|

(سڀني) ناراض ٿي جنگ شروع ڪئي. 20.

ਪਤਿਅਨ ਸੋ ਪਤੀਅਨ ਭਿਰਿ ਮਰੇ ॥
patian so pateean bhir mare |

ڪمانڊر وڙهندي مارجي ويا.

ਸ੍ਵਾਰਨ ਕੇ ਸ੍ਵਾਰਨ ਛੈ ਕਰੇ ॥
svaaran ke svaaran chhai kare |

سوار سوارن کي تباهه ڪن ٿا.

ਰਥਿਯਨ ਤਹ ਰਥਿਯਨ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
rathiyan tah rathiyan kau ghaayo |

چُرپُريءَ کي چُرپُر ماري ڇڏيو.

ਹਾਥਿਨ ਦੰਤੀ ਸ੍ਵਰਗ ਪਠਾਯੋ ॥੨੧॥
haathin dantee svarag patthaayo |21|

هاٿين کي آسمان ڏانهن موڪليو. 21.

ਦਲਪਤਿ ਸੌ ਦਲਪਤਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥
dalapat sau dalapat lar mooaa |

دلپتس دلپتس سان وڙهندا هئا.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਸ ਕਟਕ ਕਾ ਹੂਆ ॥
eih bidh naas kattak kaa hooaa |

اهڙيءَ طرح (سڄي) فوج تباهه ٿي وئي.

ਬਚੇ ਭੂਪ ਤੇ ਕੋਪ ਬਡਾਈ ॥
bache bhoop te kop baddaaee |

(اهي) بادشاھ جيڪي رهجي ويا، تن جي ڪاوڙ وڌي ويئي

ਮਾਡਤ ਭੇ ਹਠ ਠਾਨਿ ਲਰਾਈ ॥੨੨॥
maaddat bhe hatth tthaan laraaee |22|

پاڻ ضد سان وڙهڻ لڳا. 22.

ਰਨ ਮਾਡਤ ਭੇ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
ran maaddat bhe bibidh prakaaraa |

شيطانن جو بادشاهه ۽ خدا جو رب

ਦੈਤ ਰਾਟ ਅਰੁ ਦੇਵ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
dait raatt ar dev nripaaraa |

هن ڪيترن ئي طريقن سان وڙهڻ شروع ڪيو.

ਰਸਨਾ ਇਤੀ ਨ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
rasanaa itee na bhaakh sunaaooaan |

منهنجي زبان ايتري مضبوط نه آهي جو (هر شيءِ) بيان ڪري سگهي.

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਡਰਪਾਊਾਂ ॥੨੩॥
granth badtan te at ddarapaaooaan |23|

مون کي گرانٿ جي وڏي ٿيڻ کان به ڊپ آهي. 23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت آيت:

ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੌ ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਚਿਯੋ ॥
kahaa lau bakhaanau mahaa loh machiyo |

جيتري قدر مان بيان ڪري سگهان ٿو، (اتي) ڏاڍي تلخ جنگ هئي.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਚਿਯੋ ॥
duhoon or te beer ekai na bachiyo |

ٻنهي طرفن کان هڪ به ويڙهاڪ نه بچيو هو.

ਤਬੈ ਆਨਿ ਜੂਟੇ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
tabai aan jootte doaoo chhatradhaaree |

پوءِ ٻئي ڇترڌاري آيا ۽ گڏ ٿيا.

ਪਰਾ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਕੰਪੀ ਭੂਮਿ ਸਾਰੀ ॥੨੪॥
paraa loh gaarro kanpee bhoom saaree |24|

ڏاڍي سخت جنگ لڳي ۽ سڄي زمين ڏڪڻ لڳي. 24.

ਜੁਟੇ ਰਾਵ ਦੋਊ ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਐਸੀ ॥
jutte raav doaoo utthee dhoor aaisee |

ٻن بادشاهن ۾ (هڪ ٻئي سان) ٽڪر ٿي پيو ۽ اهڙي مٽي اُڏامي وئي.

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੀ ਅਗਨਿ ਕੀ ਧੂਮ੍ਰ ਜੈਸੀ ॥
pralai kaal kee agan kee dhoomr jaisee |

جيئن ٻوڏ دوران باهه جو دونھون.