شري دسم گرنتھ

صفحو - 1033


ਦੂਜੋ ਰਾਵ ਬੁਲਾਇ ਸੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
doojo raav bulaae su beer bulaae kai |

ٻئي بادشاهه کي گهرايو.

ਹੋ ਬਾਹੂ ਸਿੰਘ ਪੈ ਚੜਿਯੋ ਮਹਾ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੪॥
ho baahoo singh pai charriyo mahaa ris khaae kai |14|

هو بهو سنگهه کان ڏاڍو ناراض ٿيو ۽ مٿس حملو ڪيائين. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
naaj matee ih bhaat uchaaree |

(پوءِ) نج متي ائين چيو.

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno raav tum baat hamaaree |

اي راجن! تون منهنجي ڳالهه ٻڌ.

ਸਭ ਬੀਰਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠੈਯੈ ॥
sabh beeran ko bol patthaiyai |

سڀني بهادرن کي سڏيو

ਸਭ ਕੇ ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਡਰੈਯੈ ॥੧੫॥
sabh ke sar par naam ddaraiyai |15|

۽ سڀني جي تيرن تي (سندن) نالا لکو. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜਬ ਗਾੜੋ ਰਨ ਪਰੈਗੋ ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ॥
jab gaarro ran paraigo bahai teer taravaar |

جڏهن سخت جنگ ٿيندي ۽ تير ۽ تلوارون اڏامنديون.

ਬਿਨਾ ਨਾਮ ਸਰ ਪੈ ਲਿਖੈ ਸਕਿ ਹੈ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੬॥
binaa naam sar pai likhai sak hai kavan bichaar |16|

تيرن تي نالا لکڻ کان سواءِ ڪير سوچي سگهندو (ته ڪنهن کي ماريو آهي). 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਜਬ ਐਸ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
naaj matee jab aais bakhaanayo |

جڏهن نج مٽيءَ ائين چيو

ਸਤ੍ਯ ਸਤ੍ਯ ਰਾਜੇ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
satay satay raaje kar maanayo |

تنهنڪري بادشاهه واقعي قبول ڪيو.

ਸਕਲ ਸੂਰਮਾ ਬੋਲਿ ਪਠਾਏ ॥
sakal sooramaa bol patthaae |

هن سڀني کي هيرو سڏيو

ਸਭਨ ਸਰਨ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਾਏ ॥੧੭॥
sabhan saran par naam likhaae |17|

۽ سڀني جي تيرن تي نالا لکيا. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਾਇ ਕੈ ਰਨ ਕਹ ਚੜੇ ਰਿਸਾਇ ॥
sar par naam likhaae kai ran kah charre risaae |

تيرن تي نالا لکڻ کان پوءِ غضبناڪ ٿي ميدان جنگ ڏانهن روانا ٿيا.

ਜਾ ਕੋ ਸਰ ਜਿਹ ਲਾਗਿ ਹੈ ਸੋ ਭਟ ਚੀਨੋ ਜਾਇ ॥੧੮॥
jaa ko sar jih laag hai so bhatt cheeno jaae |18|

جنهن تي تير لڳندو، (ان کان) اهو ويڙهاڪ سڃاتي ويندو. 18.

ਜੁਧ ਜਬੈ ਗਾੜੋ ਪਰਿਯੋ ਘਾਤ ਬਾਲ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥
judh jabai gaarro pariyo ghaat baal tin paae |

جڏهن جنگ ڏاڍي سخت ٿي ته ان عورت موقعي جو فائدو ورتو.

ਉਹਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਬਾਨ ਲੈ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨ੍ਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥੧੯॥
auhi raajaa ko baan lai ih nrip hanayo risaae |19|

هن بادشاهه جو تير کڻي هن بادشاهه کي ڪاوڙ ۾ ماري ڇڏيو. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਲਾਗਤ ਬਾਨ ਰਾਵ ਰਿਸਿ ਭਯੋ ॥
laagat baan raav ris bhayo |

جيئن ئي تير لڳندو آهي

ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਿਯੋ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
sar par naam likhiyo lakh layo |

تير تي لکيل نالو ڏسي بادشاهه ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويو.

ਮੁਹਿ ਇਨ ਹਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋਊ ਮਾਰਿਯੋ ॥
muhi in hanayo nripat soaoo maariyo |

مون ان کي ماري ڇڏيو آهي، بادشاهه هن کي ماريو آهي

ਬਹੁਰਿ ਆਪਹੂੰ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
bahur aapahoon svarag sidhaariyo |20|

۽ پوءِ هو به جنت ڏانهن هليو ويو. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨਾਜ ਮਤੀ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੋ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
naaj matee ih charitr so duhoon nripan kau ghaae |

نج متي ان ڪردار سان ٻنهي بادشاهن کي قتل ڪيو

ਬਹੁਰ ਰੈਬਾਰੀ ਰਾਵ ਸੋਂ ਆਨਿ ਦਈ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੨੧॥
bahur raibaaree raav son aan dee sukh paae |21|

۽ پوءِ آيو ۽ راجا (بهو سنگهه) کي هڪ خوشگوار اڳواڻي ڏني.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨ੍ਰਿਪ ਮੈ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
nrip mai tumare kaaj savaare |

(اچو ته) اي راجن!

ਦੋਨੋ ਸਤ੍ਰੁ ਤਿਹਾਰੇ ਮਾਰੇ ॥
dono satru tihaare maare |

تنهنجي ٻنهي دشمنن کي قتل ڪري، مون تنهنجو ڪم تيار ڪيو آهي.

ਅਬ ਮੋ ਕੋ ਤੁਮ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵੋ ॥
ab mo ko tum dhaam bulaavo |

هاڻي توهان مون کي پنهنجي گهر دعوت ڏيو

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਮਾਵੋ ॥੨੨॥
kaam bhog muhi saath kamaavo |22|

۽ مون سان جنسي تعلق رکو. 22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਬ ਰਾਜੈ ਤਾ ਕੌ ਤੁਰਤ ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ॥
tab raajai taa kau turat leeno sadan bulaae |

پوءِ بادشاهه هڪدم کيس گهر ۾ گهرايو

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੩॥
kaam bhog taa so kiyo hridai harakh upajaae |23|

۽ دل ۾ خوش ٿي، هن سان صحبت ڪئي. 23.

ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਜੁ ਕਰ ਹਨ੍ਯੋ ਤਾ ਤੇ ਦੁਤਿਯ ਹਨਾਇ ॥
ek nripat nij kar hanayo taa te dutiy hanaae |

هڪڙي بادشاهه کي پنهنجي هٿ سان ماريائين ۽ ٻئي کي ماريائين.

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ਨਾਜ ਮਤੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੨੪॥
rat maanee ih nrip bhe naaj matee sukh paae |24|

نج متي خوشيءَ سان هن بادشاهه سان کيڏندي هئي. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਘਰ ਰਾਖੀ ॥
naaj matee nrip lai ghar raakhee |

نج متي کي بادشاهه وٺي ويو ۽ گهر ۾ رکيو.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀਨੀ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਰਿ ਸਾਖੀ ॥
triy keenee rav sas kar saakhee |

سج ۽ چنڊ کي شاهد بڻائي، هن کي پنهنجي زال بنايو.

ਰਾਕ ਹੁਤੀ ਰਾਨੀ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
raak hutee raanee kar ddaariyo |

(هوءَ) بيوس هئي، راڻي بنايو.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੫॥
triyaa charitr na jaat bichaariyo |25|

عورت جي ڪردار کي سمجهي نه ٿو سگهجي. 25.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤ੍ਰਿਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੩॥੩੦੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tripano charitr samaapatam sat subham sat |153|3051|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمباد جو 153 هون چارتر، شري چرتروپاخيان جي تريا چترتر، سڀ خير آهي. 153.3051. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸ੍ਰਯਾਲਕੋਟ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਕ ਬਾਮ ॥
srayaalakott ke des mai darap kalaa ik baam |

سيالڪوٽ ملڪ ۾ دراپ کلا نالي هڪ عورت رهي ٿي.

ਤਰੁਨ ਦੇਹ ਤਾ ਕੌ ਰਹੈ ਅਧਿਕ ਸਤਾਵਤ ਕਾਮ ॥੧॥
tarun deh taa kau rahai adhik sataavat kaam |1|

هن جو جسم جوان هو (ان ڪري) ڪاما هن کي تمام گهڻو عذاب ڪندو هو. 1.

ਦਾਨੀ ਰਾਇ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਪੂਤ ॥
daanee raae tahaa huto ek saah ke poot |

اتي هڪ شاهه جو پٽ داني راءِ رهندو هو.

ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਧਨੈ ਕਿਯੋ ਸਪੂਤ ॥੨॥
soorat seerat ke bikhai bidhanai kiyo sapoot |2|

هن کي ودادتا هڪ شڪل ۽ ڪردار جي طور تي پٽ ڪيو هو. 2.

ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਹ ਸਾਹ ਕੀ ਦੁਹਿਤ ਰਹੈ ਅਪਾਰ ॥
darap kalaa ih saah kee duhit rahai apaar |

اتي جي بادشاهه جي ڌيءَ جو فن ڏاڍو (خوبصورت) هو.

ਹਿਯੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ਸਾਹ ਕੇ ਸੁਤ ਸੌ ਰਮੌ ਸੁਧਾਰ ॥੩॥
hiyai bichaariyo saah ke sut sau ramau sudhaar |3|

(هن) دل ۾ سوچيو ته شاهه جي پٽ سان سٺي صحبت ڪري. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬੋਲਿ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bol saahu ko poot mangaayo |

کيس شاهه جو پٽ سڏيو.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel tih sang kamaayo |

هن سان راند ڪيو.

ਦਿਵਸ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਤ ਪਠਾਈ ॥
divas bhe grih det patthaaee |

هوءَ (هن کي) ڏينهن جو گهر موڪليندي هئي.

ਰੈਨਿ ਭਏ ਪੁਨਿ ਲੇਤ ਬੁਲਾਈ ॥੪॥
rain bhe pun let bulaaee |4|

هوءَ وري فون ڪندي هئي جڏهن رات ٿيندي هئي. 4.

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹਨਿ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhan mai bhee |

ٻنهي جي وچ ۾ اهڙي محبت هئي

ਲੋਕ ਲਾਜ ਸਭ ਹੀ ਤਜਿ ਦਈ ॥
lok laaj sabh hee taj dee |

ته هن سڄي لوڪ لاج کي ڇڏي ڏنو.

ਜਾਨੁਕ ਕਹੂੰ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਿ ਆਨੀ ॥
jaanuk kahoon bayaah kar aanee |

(لڳي ٿو) ڄڻ شاديءَ ۾ کڻي آيو هجي.

ਤਿਨ ਪਰ ਨਾਰਿ ਐਸ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥੫॥
tin par naar aais pahichaanee |5|

اها غير ملڪي عورت اهڙي نظر آئي. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਖਾਸੀ ਅਰੁ ਖੁਰਕ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
eisak musak khaasee ar khurak bakhaaniyai |

عشق، مشڪ، کنگهه، خارش،

ਖੂਨ ਖੈਰ ਮਦਪਾਨ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
khoon khair madapaan su bahur pramaaniyai |

خون (قتل)، خير (فضيلت يا پنڊت) ۽ شراب جي ڳالهه آهي

ਕਸ ਕੋਊ ਕਰਈ ਸਾਤ ਛਪਾਏ ਛਪਤ ਨਹਿ ॥
kas koaoo karee saat chhapaae chhapat neh |

انهن ستن بابت ڪو ڪيترو به ڪم ڪري، اهي ڳجها نه آهن.

ਹੋ ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਗਟ ਨਿਦਾਨ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ॥੬॥
ho hovat pragatt nidaan su saaree srisatt meh |6|

اهي آخرڪار سڄي تخليق ۾ ظاهر ٿيندا آهن. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਦਰਪ ਕਲਾ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਕੇ ਊਪਰ ਰਹੀ ਬਿਕਾਇ ॥
darap kalaa sut saahu ke aoopar rahee bikaae |

دڙي، ڪالا شاهه جي پٽ کي وڪڻي ڇڏيو هو.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਸਭਹਿਨ ਸੁਨੀ ਬਨਾਇ ॥੭॥
rain divas taa sau ramai sabhahin sunee banaae |7|

ڏينهن رات هوءَ ساڻس گڏ رقص ڪندي هئي. هر ڪنهن اهو ٻڌو هو.7.

ਦਰਪ ਕਲਾ ਜਬ ਸਾਹੁ ਕੌ ਲੀਨੋ ਪੂਤ ਬੁਲਾਇ ॥
darap kalaa jab saahu kau leeno poot bulaae |

داراپ کلا کي جد شاهه جو پٽ سڏيو.

ਆਨ ਪਿਯਾਦਨ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥੮॥
aan piyaadan geh liyo rahiyo na kachhoo upaae |8|

پوءِ پيادل (پيدل سپاهي) آيا ۽ کيس پڪڙيائون، ڀڄي وڃڻ جو ڪو رستو نه هو. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
darap kalaa ih bhaat uchaaree |

دراپ کلا (پنهنجي دوست کي) ائين چيو.