شري دسم گرنتھ

صفحو - 1299


ਮਾਰਤ ਰੀਝ ਰੋਝ ਝੰਖਾਰਾ ॥
maarat reejh rojh jhankhaaraa |

۽ (ڪيترائي) شينهن، رڇ ۽ هرڻ کي ماري ڇڏيو.

ਇਸਕਾਵਤੀ ਨਗਰ ਤਰ ਨਿਕਸਾ ॥
eisakaavatee nagar tar nikasaa |

هو اسڪاوتي نگر جي ويجهو ويو.

ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਿ ਨਗਰ ਕੀ ਬਿਗਸਾ ॥੪॥
prabhaa bilok nagar kee bigasaa |4|

هو شهر جي خوبصورتي ڏسي خوش ٿيو. 4.

ਅਸ ਸੁੰਦਰਿ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਨਗਰੀ ॥
as sundar jih nrip kee nagaree |

(هوءَ دل ۾ سوچڻ لڳو) جنهن بادشاهه جو شهر ايترو خوبصورت آهي،

ਕਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਉਜਗਰੀ ॥
kas hvai hai tih naar ujagaree |

هن جي زال (مطلب راڻي) ڪيتري سهڻي هوندي.

ਜਿਹ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਰਿਯੈ ॥
jih kih bidh tih roop nihariyai |

جيئن ته هن جي شڪل ڪيئن ڏسجي.

ਨਾਤਰ ਅਤਿਥ ਇਹੀ ਹ੍ਵੈ ਮਰਿਯੈ ॥੫॥
naatar atith ihee hvai mariyai |5|

ٻي صورت ۾، اسان کي هتي ساٿ جي حيثيت ۾ مري. 5.

ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਮੇਖਲਾ ਡਾਰੀ ॥
basatr utaar mekhalaa ddaaree |

(هن) هٿيار ڦٽا ڪيا ۽ گود ۾ ورتو.

ਭੂਖਨ ਛੋਰਿ ਭਿਭੂਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥
bhookhan chhor bhibhoot savaaree |

زيور لاھي بيڀوٽي (راھ) جو اسٽول وٺي.

ਸਭ ਤਨ ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕਾ ਧਾਰਾ ॥
sabh tan bhekh atith kaa dhaaraa |

سڄي بدن تي هڪ صاحب جو ويس ڍڪيائين

ਆਸਨ ਆਨ ਦ੍ਵਾਰ ਤਿਹ ਮਾਰਾ ॥੬॥
aasan aan dvaar tih maaraa |6|

۽ سندس در تي سيٽ رکيائين. 6.

ਕੇਤਕ ਬਰਸ ਤਹਾ ਬਿਤਾਏ ॥
ketak baras tahaa bitaae |

ڪيترا سال (هن) گذاريا (اتي ويٺي)،

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਦਰਸ ਨ ਪਾਏ ॥
raaj tarun ke daras na paae |

پر راڻي کي ڏسي نه سگهيو.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਨਿਹਾਰਾ ॥
kitak dinan pratibinb nihaaraa |

گهڻن ڏينهن کان پوءِ (راڻيءَ جو) پاڇو ڏٺو.

ਚਤੁਰ ਭੇਦ ਸਭ ਗਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥੭॥
chatur bhed sabh gayo bichaaraa |7|

(بادشاهه) هوشيار هو (تنهنڪري) سڀ راز سوچيندو هو. 7.

ਤਰੁਨੀ ਖਰੀ ਸਦਨ ਆਨੰਦ ਭਰਿ ॥
tarunee kharee sadan aanand bhar |

راڻي پنهنجي گهر ۾ خوشيءَ سان ويٺي هئي.

ਜਲ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬ ਪਰਾ ਤਿਹ ਸੁੰਦਰਿ ॥
jal pratibinb paraa tih sundar |

سو ان حسن جو پاڇو پاڻي ۾ ڪري پيو.

ਤਹੀ ਸੁਘਰ ਤਿਹ ਠਾਢ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tahee sughar tih tthaadt nihaaraa |

اُتي بيٺو، بادشاهه کيس ڏٺو

ਜਾਨਿ ਗਯੋ ਸਭ ਭੇਦ ਸੁਧਾਰਾ ॥੮॥
jaan gayo sabh bhed sudhaaraa |8|

۽ سڀ راز سمجھيائين.8.

ਤ੍ਰਿਯਹੁ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਲਖਾ ਜਬ ॥
triyahu taeh pratibinb lakhaa jab |

جڏهن ان عورت به (پاڻيءَ ۾) سندس پاڇو ڏٺو.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਾ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਤਬ ॥
eih bidh kahaa chit bheetar tab |

پوءِ دل ۾ اهڙو خيال آيو

ਇਹੁ ਜਨਿਯਤ ਕੋਈ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
eihu janiyat koee raaj kumaaraa |

اهو راجڪمار وانگر نظر اچي ٿو،

ਪਾਰਬਤੀਸ ਅਰਿ ਕੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥੯॥
paarabatees ar ko avataaraa |9|

(يا) ڪاما ديو جو اوتار آهي. 9.

ਰਾਨੀ ਬੋਲਿ ਸੁਰੰਗਿਯਾ ਲੀਨਾ ॥
raanee bol surangiyaa leenaa |

راڻيءَ کي سُرنگ ويڪر سڏيو.

ਅਤਿ ਹੀ ਦਰਬ ਗੁਪਤ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥
at hee darab gupat tih deenaa |

کيس ڳجهي طرح ڪافي پئسا ڏنائين.

ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਸੁਰੰਗਿ ਦਿਵਾਈ ॥
nij grih bheetar surang divaaee |

هن پنهنجي گهر ۾ هڪ سرنگ ٺاهي

ਕਾਢੀ ਤਹੀ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਈ ॥੧੦॥
kaadtee tahee na kinahoon paaee |10|

۽ اتي ويو، پر ڪو به نه مليو. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸਖੀ ਤਿਸੀ ਮਾਰਗ ਪਠੀ ਤਹੀ ਪਹੂੰਚੀ ਜਾਇ ॥
sakhee tisee maarag patthee tahee pahoonchee jaae |

(هن) سخي کي ان ئي رستي ذريعي موڪليو، (جيڪو) اتي پهتو.

ਗਹਿ ਜਾਘਨ ਤੇ ਲੈ ਗਈ ਚਲਾ ਨ ਭੂਪ ਉਪਾਇ ॥੧੧॥
geh jaaghan te lai gee chalaa na bhoop upaae |11|

هوءَ بادشاهه کي رسي سان وٺي وئي، پر هن (بادشاهه) بابت ڪجهه به نه ڪري سگهيو. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਗਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਲੈ ਗਈ ਸਖੀ ਤਹ ॥
geh nrip ko lai gee sakhee tah |

سخي بادشاهه کي اتي وٺي ويو،

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਬਿਲੋਕਤਿ ਮਗ ਜਹ ॥
raanee hutee bilokat mag jah |

جتي راڻي سندس رستو ڏسي رهي هئي.

ਦਿਯਾ ਮਿਲਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਇਨ ॥
diyaa milaae mitr taa ko in |

هن (سخي) ساڻس دوستي ڪئي

ਮਨ ਮਾਨਤ ਰਤਿ ਕਰੀ ਦੁਹੂ ਤਿਨ ॥੧੨॥
man maanat rat karee duhoo tin |12|

۽ انهن ٻنهي پنهنجي مرضي مطابق جنسي راند کي انجام ڏنو. 12.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚੁੰਬਨ ਦੁਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
bhaat bhaat chunban duhoon leeno |

انهن ٻنهي ڪيترن ئي قسمن جون چميون ورتيون

ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਆਸਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਨੇ ॥
anik anik aasan triy deene |

۽ عورت مختلف پوزيشن پيش ڪئي.

ਅਸ ਲੁਭਧਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤਾ ॥
as lubhadhaa raajaa ko chitaa |

(ھن) بادشاھہ جي دل کي اھڙيءَ طرح جھليو،

ਜਸ ਗੁਨਿ ਜਨ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਕਬਿਤਾ ॥੧੩॥
jas gun jan sun sravan kabitaa |13|

جهڙيءَ طرح نيڪ ماڻهو پنهنجي ڪنن سان شاعري ٻڌڻ ۾ مشغول ٿي ويندا آهن. 13.

ਰਾਨੀ ਕਹਤ ਬਚਨ ਸੁਨੁ ਮੀਤਾ ॥
raanee kahat bachan sun meetaa |

راڻي چيو ته اي دوست! منهنجي ڳالهه ٻڌ!

ਤੌ ਸੌ ਬਧਾ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤਾ ॥
tau sau badhaa hamaaraa cheetaa |

منهنجي دل تو سان جڙيل آهي.

ਜਬ ਤੇ ਤਵ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab te tav pratibinb nihaaraa |

جڏهن مون تنهنجو پاڇو ڏٺو

ਤਬ ਤੇ ਮਨ ਹਠ ਪਰਿਯੋ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
tab te man hatth pariyo hamaaraa |14|

تڏهن کان منهنجو ذهن (توهان جي رهائش ۾) محو ٿي ويو آهي. 14.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਚਹੈ ਤੁਮੀ ਸੰਗ ਜਾਊ ॥
nitiprat chahai tumee sang jaaoo |

(منهنجو ذهن) توسان گڏ رهڻ چاهي ٿو

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਲ੍ਯਾਊ ॥
maat pitaa kee kaan na layaaoo |

۽ والدين جي پرواهه نه ڪريو.

ਅਬ ਕਿਛੁ ਅਸ ਪਿਯ ਚਰਿਤ ਬਨੈਯੈ ॥
ab kichh as piy charit banaiyai |

اي پيارا! هاڻي اچو ته اهڙو ڪردار ٺاهيون جو لاج به رهي

ਲਾਜ ਰਹੈ ਤੋਹਿ ਪਤਿ ਪੈਯੈ ॥੧੫॥
laaj rahai tohi pat paiyai |15|

۽ توهان کي هڪ مڙس جي حيثيت ۾ حاصل ڪريو. 15.

ਛੋਰਿ ਕਥਾ ਤਿਹ ਭੂਪ ਸੁਨਾਈ ॥
chhor kathaa tih bhoop sunaaee |

پوءِ ان بادشاهه (پنهنجو) سڄو قصو بيان ڪيو