شري دسم گرنتھ

صفحو - 1326


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਰੋਦਨ ਵੈ ਕਰਤੇ ਭਏ ਕਿਸੂ ਨ ਆਈ ਬਾਤ ॥
rodan vai karate bhe kisoo na aaee baat |

اهي (سڀ) روئڻ لڳا ۽ ڪنهن هڪ لفظ به نه ڳالهايو.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੌ ਬਚਨ ਕਹਾ ਮੁਸਕਾਤ ॥੧੭॥
tab raajai tih naar kau bachan kahaa musakaat |17|

پوءِ بادشاھه کلندي چيو (اھو) ڳالھ ان عورت کي. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕਰਾਮਾਤ ਇਨ ਕਛੁ ਨ ਦਿਖਾਈ ॥
karaamaat in kachh na dikhaaee |

انهن ماڻهن ڪو به معجزو نه ڏيکاريو.

ਅਬ ਚਾਹਤ ਹੈ ਤੁਮ ਤੇ ਪਾਈ ॥
ab chaahat hai tum te paaee |

هاڻي (مان) چاهيان ٿو ته توکان ڪجهه (معجزو) حاصل ڪريان.

ਬਚਨ ਹਿੰਗੁਲਾ ਦੇਇ ਉਚਾਰੇ ॥
bachan hingulaa dee uchaare |

(پوءِ) هنگلا ديوي چيو

ਸੁਨੋ ਨਰਾਧਿਪ ਬੈਨ ਹਮਾਰੇ ॥੧੮॥
suno naraadhip bain hamaare |18|

اي راجن! منهنجي ڳالهه ٻڌ. 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਕਰਾਮਾਤਿ ਇਕ ਅਸਿ ਮੌ ਪ੍ਰਥਮ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
karaamaat ik as mau pratham pachhaaniyai |

پهرين تلوار ۾ هڪ معجزو سمجهيو.

ਜਾ ਕੌ ਤੇਜੁ ਅਰੁ ਤ੍ਰਾਸ ਜਗਤ ਮੌ ਮਾਨਿਯੈ ॥
jaa kau tej ar traas jagat mau maaniyai |

جنهن جي رفتار ۽ خوف سڄي دنيا ۾ سمجهيو وڃي ٿو.

ਜੀਤ ਹਾਰ ਅਰੁ ਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰ ਜਾ ਕੀ ਬਸਤ ॥
jeet haar ar mrit dhaar jaa kee basat |

فتح، شڪست ۽ موت ان جي ڪنارن ۾ رهن ٿا.

ਹੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਤਾਹੀ ਕੌ ਕਹਤ ॥੧੯॥
ho mere man paramesur taahee kau kahat |19|

منهنجو دماغ هن کي خدا سڏيندو آهي. 19.

ਦੁਤਿਯ ਕਾਲ ਮੌ ਕਰਾਮਾਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਯਤ ॥
dutiy kaal mau karaamaat pahichaaniyat |

(دنيا ۾) وقت ۾ ٻيا معجزا سمجھن ٿا

ਜਿਨ ਕੋ ਚੌਦਹ ਲੋਕ ਚਕ੍ਰ ਕਰ ਮਾਨਿਯਤ ॥
jin ko chauadah lok chakr kar maaniyat |

جنهن جو چڪر چوڏهن ماڻهن ۾ هلڻ سمجهيو وڃي ٿو.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਜਗ ਹੋਤ ਕਾਲ ਮਿਟ ਜਾਵਈ ॥
kaal paae jag hot kaal mitt jaavee |

دنيا سڏڻ سان وجود ۾ اچي ٿي ۽ سڏڻ سان ختم ٿي وڃي ٿي.

ਹੋ ਯਾ ਤੇ ਮੁਰ ਮਨ ਤਾਹਿ ਗੁਰੂ ਠਹਰਾਵਈ ॥੨੦॥
ho yaa te mur man taeh guroo tthaharaavee |20|

ان ڪري منهنجو دماغ وقت کي پنهنجو گرو سمجهي ٿو. 20.

ਕਰਾਮਾਤ ਰਾਜਾ ਰਸਨਾਗ੍ਰਜ ਜਾਨਿਯਤ ॥
karaamaat raajaa rasanaagraj jaaniyat |

اي راجن! (ٽيون) ڪرامت زبن جو ايندڙ حصو ڄاڻو

ਭਲੋ ਬਰੋ ਜਾ ਤੇ ਜਗ ਹੋਤ ਪਛਾਨਿਯਤ ॥
bhalo baro jaa te jag hot pachhaaniyat |

جنهن مان دنيا ۾ چڱائي ۽ بڇڙائي ممڪن ٿي سگهي ٿي.

ਕਰਾਮਾਤਿ ਚੌਥੀ ਧਨ ਭੀਤਰ ਜਾਨਿਯੈ ॥
karaamaat chauathee dhan bheetar jaaniyai |

چوٿين معجزو رقم ۾ آهي.

ਹੋ ਹੋਤ ਰੰਕ ਤੇ ਰਾਵ ਧਰੋ ਤਿਹ ਮਾਨਿਯੈ ॥੨੧॥
ho hot rank te raav dharo tih maaniyai |21|

ڇاڪاڻ ته ان کي فرض ڪرڻ سان، رتبو بادشاهه بڻجي ويندو آهي. 21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕਰਾਮਾਤ ਇਨ ਮਹਿ ਨਹਿ ਜਾਨਹੁ ॥
karaamaat in meh neh jaanahu |

انهن (ماڻهن) ۾ ڪنهن به معجزي کي نه مڃيو.

ਏ ਸਭ ਧਨ ਉਪਾਇ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥
e sabh dhan upaae pahichaanahu |

دولت جي انهن سڀني قدمن تي غور ڪريو.

ਚਮਤਕਾਰ ਇਨ ਮਹਿ ਜੌ ਹੋਈ ॥
chamatakaar in meh jau hoee |

جيڪڏهن انهن ۾ ڪو معجزو هجي ها

ਦਰ ਦਰ ਭੀਖ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਈ ॥੨੨॥
dar dar bheekh na maagai koee |22|

تنهن ڪري ڪو به ماڻهو هر وقت خيرات نه گهرندو هو. 22.

ਜੌ ਇਨ ਸਭਹੂੰ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jau in sabhahoon pratham sanghaaro |

جيڪڏهن توهان انهن سڀني کي پهرين ماريو،

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਕਛੁ ਮੋਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tih paachhe kachh mohi uchaaro |

پوءِ ڪجهه ٻڌاءِ.

ਸਤਿ ਬਾਤ ਹਮ ਤੁਮਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
sat baat ham tumeh sunaaee |

مون توکي سچ چيو آهي.

ਅਬ ਸੁ ਕਰੌ ਜੋ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਈ ॥੨੩॥
ab su karau jo tumeh suhaaee |23|

هاڻي جيڪو توهان چاهيو ٿا ڪريو. 23.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਹਰਖਾਨਾ ॥
bachan sunat raajaa harakhaanaa |

بادشاهه (عورت جي) ڳالهه ٻڌي ڏاڍو خوش ٿيو

ਅਧਿਕ ਦਿਯੋ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਦਾਨਾ ॥
adhik diyo tih triy ke daanaa |

۽ ان عورت کي تمام گهڻو خيرات ڏنائين.

ਜਗਤ ਮਾਤ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਜੁ ਕਹਾਯੋ ॥
jagat maat tin triy ju kahaayo |

اها عورت جنهن (پاڻ کي) دنيا جي ماءُ سڏيو،

ਤਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਿਜ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਯੋ ॥੨੪॥
tih prasaad nij praan bachaayo |24|

هن (ماءُ) جي مهربانيءَ سان هن پنهنجي جان بچائي. 24.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤਿਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੩॥੬੭੬੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tihatar charitr samaapatam sat subham sat |373|6760|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمباد جو 373 هون چارتر، شري چرتروپاخيان جي تريا چترتر، سڀ خير آهي. 373.6760. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬੀਜਾ ਪੁਰ ਜਹ ਸਹਿਰ ਭਨਿਜੈ ॥
beejaa pur jah sahir bhanijai |

جتي بيجاپور شهر سڏجي ٿو.

ਏਦਿਲ ਸਾਹ ਤਹ ਸਾਹ ਕਹਿਜੈ ॥
edil saah tah saah kahijai |

اتي جو بادشاهه ادلشاهه سڏبو هو.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਤਾਬ ਮਤੀ ਤਿਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ॥
sree mahataab matee tih kanayaa |

سندس ڌيءَ جو نالو مهتاب مٽي هو

ਜਿਹ ਸਮ ਉਪਜੀ ਨਾਰਿ ਨ ਅੰਨ੍ਰਯਾ ॥੧॥
jih sam upajee naar na anrayaa |1|

جنهن وانگر ٻي ڪا عورت پيدا نه ٿي هئي. 1.

ਜੋਬਨਵੰਤ ਭਈ ਜਬ ਬਾਲਾ ॥
jobanavant bhee jab baalaa |

جڏهن ڇوڪري جوان ٿي،

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲਾ ॥
mahaa sundaree nain bisaalaa |

پوءِ هوءَ وڏين اکين سان ڏاڍي سهڻي ٿي وئي.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਬਾਢੀ ॥
joban jeb adhik tih baadtee |

هن جي طاقت ۽ خوبصورتي تمام گهڻي،

ਜਾਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਮਥਿ ਕਾਢੀ ॥੨॥
jaanuk chandr soor math kaadtee |2|

ائين لڳندو آهي ڄڻ سج ۽ چنڊ کي کنيو ويو هجي. 2.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੋ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ॥
tah ik huto saahu ko poot |

اتي هڪ شاهه جو پٽ هو

ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਬਿਖੈ ਸਪੂਤ ॥
soorat seerat bikhai sapoot |

جيڪو شڪل ۽ صورت ۾ پيدا ٿيڻ لڳي.

ਧੂਮ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਭਨਿਜੈ ॥
dhoomr ket tih naam bhanijai |

سندس نالو ڌمرا ڪيتو رکيو ويو

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੩॥
eindr chandr pattatar tih dijai |3|

۽ سندس مشابهت اندرا ۽ چنڊ سان ملي ٿي. 3.