شري دسم گرنتھ

صفحو - 1120


ਜੋ ਕੋਊ ਸੁਭਟ ਤਵਨ ਪਰ ਧਾਵੈ ॥
jo koaoo subhatt tavan par dhaavai |

جنهن به مٿس حملو ڪيو

ਏਕ ਚੋਟ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਵੈ ॥੨੭॥
ek chott jam lok patthaavai |27|

پوءِ يما (هن کي) هڪ ئي زخم سان ماڻهن ڏانهن موڪلي ها. 27.

ਰਨ ਤੇ ਏਕ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਜੈ ॥
ran te ek paig neh bhaajai |

(هو) راڻي کان هڪ قدم به نه ڀڄيو.

ਠਾਢੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮੈ ਗਾਜੈ ॥
tthaadto beer khet mai gaajai |

(هو) جنگجو ميدان جنگ ۾ بيٺو هو.

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਰਾਜਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
adhik raav raajan kau maariyo |

(هن) ڪيترن ئي بادشاهن ۽ شهزادن کي قتل ڪيو

ਕਾਪਿ ਸਿਕੰਦਰ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੮॥
kaap sikandar mantr bichaariyo |28|

پوءِ سڪندر (خوف سان) ڏڪندو ۽ غور ڪندو. 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸ੍ਰੀ ਦਿਨਨਾਥ ਮਤੀ ਤਰੁਨਿ ਸਾਹ ਚੀਨ ਕੇ ਦੀਨ ॥
sree dinanaath matee tarun saah cheen ke deen |

دينناٿ متي نالي هڪ عورت (جنهن کي) چين جي شهنشاهه سڪندر اعظم ڏنو هو.

ਸੋ ਤਾ ਪਰ ਧਾਵਤ ਭਈ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਕੀਨ ॥੨੯॥
so taa par dhaavat bhee bhes purakh ko keen |29|

هوء پاڻ کي هڪ مرد وانگر ظاهر ڪيو ۽ هن تي ڪري پيو. 29.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪਹਿਲੇ ਤੀਰ ਤਵਨ ਕੌ ਮਾਰੈ ॥
pahile teer tavan kau maarai |

پهرين هن تير کي ڌڪ هنيو

ਬਰਛਾ ਬਹੁਰਿ ਕੋਪ ਤਨ ਝਾਰੈ ॥
barachhaa bahur kop tan jhaarai |

۽ پوءِ، ناراض ٿي، هن جي جسم تي ڀاڄيءَ سان وار ڪيائين.

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੋ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
tamak teg ko ghaae prahaariyo |

پوءِ ڪاوڙ ۾ تلوار جو وار ڪيائين.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਾਨੁ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੩੦॥
giriyo bhoom jaan han ddaariyo |30|

(جنهن سان هو) زمين تي ڪري پيو، ڄڻ ته کيس ماريو ويو هجي. 30.

ਭੂ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਠਾਢਿ ਉਠਿ ਭਯੋ ॥
bhoo par giriyo tthaadt utth bhayo |

(هو) زمين تي ڪري پيو ۽ پوءِ اٿي بيٺو.

ਤਾ ਕੌ ਪਕਰਿ ਕੰਠ ਤੇ ਲਯੋ ॥
taa kau pakar kantth te layo |

هن (عورت) کي ڳچيءَ مان پڪڙيو.

ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਚੀਨੋ ॥
sundar badan adhik tih cheeno |

هن جو تمام سهڻو چهرو ڏٺو ('بدن').

ਮਾਰਿ ਨ ਦਈ ਰਾਖਿ ਤਿਹ ਲੀਨੋ ॥੩੧॥
maar na dee raakh tih leeno |31|

(تنهنڪري) هن کي نه ماريو، هن کي وڃڻ ڏيو. 31.

ਤਾ ਕਹ ਪਕਰਿ ਰੂਸਿਯਨ ਦਯੋ ॥
taa kah pakar roosiyan dayo |

کيس پڪڙي روسين جي حوالي ڪيو ويو

ਆਪੁ ਉਦਿਤ ਰਨ ਕੋ ਪੁਨਿ ਭਯੋ ॥
aap udit ran ko pun bhayo |

۽ هو وري جنگ لاءِ تيار ٿي ويو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਰਿ ਅਮਿਤ ਸੰਘਾਰੈ ॥
bhaat bhaat ar amit sanghaarai |

(هن) بيشمار دشمنن کي ڪيترن ئي طريقن سان قتل ڪيو.

ਜਨੁ ਦ੍ਰੁਮ ਪਵਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਉਖਾਰੈ ॥੩੨॥
jan drum pavan prachandd ukhaarai |32|

(اهو لڳي رهيو هو ته) ڄڻ ڪنهن تيز هوا جا پرن اُڇلائي ڇڏيا هئا. 32.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਭਟ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੌ ਭਾਰ ਭਰੇ ਹੈ ॥
kaatee kripaan kase katt mai bhatt bhaaree bhujaan kau bhaar bhare hai |

هٿيارن سان هٿياربند جنگي ڪترن سان گڏ، ڪرپانن سان گڏ لکن سان ڀريل، طاقت سان ڀريل آهن.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ੍ਯ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਕਬਹੂੰ ਰਨ ਮੰਡਲ ਤੇ ਨ ਟਰੇ ਹੈ ॥
bhoot bhavikhay bhavaan sadaa kabahoon ran manddal te na ttare hai |

ماضي ۽ حال جي زمانن ۾، ماضيءَ ۾ ڪڏهن به جنگ جو ميدان نه ڇڏيو آهي.

ਭੀਰ ਪਰੇ ਨਹਿ ਭੀਰ ਭੇ ਭੂਪਤਿ ਲੈ ਲੈ ਭਲਾ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਅਰੇ ਹੈ ॥
bheer pare neh bheer bhe bhoopat lai lai bhalaa bhalee bhaat are hai |

هي بادشاهن جڏهن ڪو ميڙ هجي ته نه ڊڄندا آهن، پر پنهنجي نيڻن سان مضبوط بيٺا آهن.

ਤੇ ਇਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਸੁ ਹਾਕਿ ਹਜਾਰ ਅਨੇਕ ਹਰੇ ਹੈ ॥੩੩॥
te in beer mahaa ranadheer su haak hajaar anek hare hai |33|

هن عظيم جنگجو هزارين ماڻهن کي مختلف طريقن سان قتل ڪيو آهي. 33.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਬ ਹੀ ਸਾਹ ਸਕੰਦਰ ਡਰਿਯੋ ॥
tab hee saah sakandar ddariyo |

پوءِ بادشاهه سڪندر ڊڄي ويو

ਬੋਲਿ ਅਰਸਤੂ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
bol arasatoo mantr bichariyo |

۽ ارسطوءَ کي سڏيو ۽ صلاح ڪيائين.

ਬਲੀ ਨਾਸ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
balee naas ko bol patthaayo |

بالي ناس (ديو نالو) سڏيو ويندو آهي.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਉਪਜਾਯੋ ॥੩੪॥
chit mai adhik traas upajaayo |34|

ذهن ۾ تمام گهڻو خوف پيدا ٿيڻ سبب. 34.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਜੋ ਤੁਮ ਹਮ ਕੌ ਕਹੋ ਤੋ ਹ੍ਯਾਂ ਤੈ ਭਾਜਿਯੈ ॥
jo tum ham kau kaho to hayaan tai bhaajiyai |

جيڪڏهن تون مون کي ٻڌاءِ ته (مان) هتان ڀڄي وڃ

ਰੂਸ ਸਹਿਰ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਾਇ ਬਿਰਾਜਿਯੈ ॥
roos sahir ke bheetar jaae biraajiyai |

۽ روس جي شهر ۾ وڃو.

ਗੋਲ ਬ੍ਰਯਾਬਾਨੀ ਸਭ ਹੀ ਕੌ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
gol brayaabaanee sabh hee kau maar hai |

(ھيءُ) مرگ ترسنا جي مرشٿلي چالاوا (اسان) مڙني کي مارائي ڇڏيندي.

ਹੋ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡਨ ਕੇ ਕੋਟ ਉਸਾਰਿ ਹੈ ॥੩੫॥
ho kaatt kaatt moonddan ke kott usaar hai |35|

۽ سرن کي ڪٽائي قلعو بڻائيندو. 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਬਲੀ ਨਾਸ ਜੋਤਕ ਬਿਖੈ ਅਧਿਕ ਹੁਤੋ ਪਰਬੀਨ ॥
balee naas jotak bikhai adhik huto parabeen |

بالي ناس علم نجوم ۾ تمام گهڻو ماهر هو.

ਧੀਰਜ ਦੀਯਾ ਸਕੰਦਰਹਿ ਬਿਜੈ ਆਪਨੀ ਚੀਨ ॥੩੬॥
dheeraj deeyaa sakandareh bijai aapanee cheen |36|

(ڏسو) پنهنجي فتح کي سڃاڻيائين ۽ سڪندر کي صبر ڪيائين. 36.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬਲੀ ਨਾਸ ਹਜਰਤਿਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
balee naas hajaratihi uchaaro |

بالي ناس بادشاهه کي چيو

ਤੁਮਹੂੰ ਆਪੁ ਕਮੰਦਹਿ ਡਾਰੋ ॥
tumahoon aap kamandeh ddaaro |

ته تون پاڻ ئي (سندس ڳچيءَ ۾) ڦاسي وجهين.

ਤੁਮਰੇ ਬਿਨਾ ਜੀਤਿ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
tumare binaa jeet neh hoee |

توهان (ائين ڪرڻ کان سواءِ) نٿا ڪري سگهو،

ਅਮਿਤਿ ਸੁਭਟ ਧਾਵਹਿਾਂ ਮਿਲਿ ਕੋਈ ॥੩੭॥
amit subhatt dhaavahiaan mil koee |37|

جيتوڻيڪ بيشمار جنگجو گڏجي حملو نه ڪن. 37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸੁਨਤ ਸਿਕੰਦਰ ਏ ਬਚਨ ਕਰਿਯੋ ਤੈਸੋਈ ਕਾਮ ॥
sunat sikandar e bachan kariyo taisoee kaam |

اهو ٻڌي سڪندر به ائين ئي ڪيو.

ਕਮੰਦ ਡਾਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਰੇ ਬਾਧ ਲਿਆਇਯੋ ਧਾਮ ॥੩੮॥
kamand ddaar taa ko gare baadh liaaeiyo dhaam |38|

ھنن سندس ڳچيءَ ۾ ڦوڙو وجھي کيس گھر ۾ بند ڪيو. 38.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਭੋਜਨ ਸਾਹਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਖਵਾਇਯੋ ॥
bhojan saeh bhalee bidh taeh khavaaeiyo |

بادشاهه کيس چڱيءَ طرح کاڌو کارايو.

ਬੰਧਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟਿ ਭਲੇ ਬੈਠਾਇਯੋ ॥
bandhan taa ke kaatt bhale baitthaaeiyo |

هن جي بندن کي ڪٽي ڇڏيو ۽ هن کي چڱي طرح ويهاريو.

ਛੂਟਤ ਬੰਧਨ ਭਜ੍ਯੋ ਤਹਾ ਹੀ ਕੋ ਗਯੋ ॥
chhoottat bandhan bhajayo tahaa hee ko gayo |

بندن مان آزاد ٿيڻ سان ئي هو اتان ڀڄي ويو

ਹੋ ਆਨਿ ਲੌਂਡਿਯਹਿ ਬਹੁਰਿ ਸਿਕੰਦਰ ਕੌ ਦਯੋ ॥੩੯॥
ho aan lauanddiyeh bahur sikandar kau dayo |39|

۽ عورت (ڌوٻي) کڻي آيو ۽ پوءِ سڪندر کي اچڻ ڏي. 39.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਹਜਰਤਿ ਰਹਿਯੋ ਲੁਭਾਇ ॥
taa ko roop bilok kai hajarat rahiyo lubhaae |

سندس (عورت جو) روپ ڏسي، سڪندر حيران ٿي ويو

ਲੈ ਆਪੁਨੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰੀ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੪੦॥
lai aapunee isatree karee dtol mridang bajaae |40|

۽ ڍول مريدنگ وڄائي کيس زال بڻائي ڇڏيو. 40.

ਬਹੁਰਿ ਜਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਗਯੋ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ॥
bahur jahaa amrit sunayo gayo tavan kee or |

پوءِ هو اتان هليو ويو جتي هن امرت-ڪنڊ ٻڌو هو.

ਕਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚੇਰੀ ਲਈ ਔਰ ਬੇਗਮਨ ਛੋਰਿ ॥੪੧॥
kar isatree cheree lee aauar begaman chhor |41|

(هن) ٻانهي کي پنهنجي زال بنايو ۽ ٻين بيگم کي آزاد ڪيو. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਰੈਨਿ ਕੌ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ju triy rain kau sej suhaavai |

جيڪو رات جي وقت بابا کي سينگاريندو آهي

ਦਿਵਸ ਬੈਰਿਯਨ ਖੜਗ ਬਜਾਵੈ ॥
divas bairiyan kharrag bajaavai |

۽ ڏينهن ۾ دشمنن سان تلوارون.

ਐਸੀ ਤਰੁਨਿ ਕਰਨ ਜੌ ਪਰਈ ॥
aaisee tarun karan jau paree |

جيڪڏهن اهڙي عورت کي ڇڪيو وڃي،

ਤਿਹ ਤਜਿ ਔਰ ਕਵਨ ਚਿਤ ਕਰਈ ॥੪੨॥
tih taj aauar kavan chit karee |42|

پوءِ (ڇو) کيس ڇڏڻ کان پوءِ ڪنهن ٻئي کي چت ۾ آندو وڃي. 42.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਠਾਨੀ ॥
bhaat bhaat taa so rat tthaanee |

هن (عورت) سان مختلف رانديون کيڏيون.

ਚੇਰੀ ਤੇ ਬੇਗਮ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
cheree te begam kar jaanee |

بيگم (سندس) ٻانهي مان.

ਤਾ ਕੌ ਸੰਗ ਆਪੁਨੇ ਲਯੋ ॥
taa kau sang aapune layo |

هن کي پاڻ سان وٺي ويو

ਆਬਹਯਾਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਹ ਗਯੋ ॥੪੩॥
aabahayaat sunayo tah gayo |43|

۽ جتي هن امرت (ابهيت) ٻڌو هو، اتي هليو ويو. 43.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜਹ ਤਾ ਕੌ ਚਸਮਾ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਪਹੂਚੋ ਜਾਇ ॥
jah taa kau chasamaa huto tahee pahoocho jaae |

هو اتي ويو جتي ان (امرت) جو سرچشمو هو.

ਮਕਰ ਕੁੰਟ ਜਹ ਡਾਰਿਯੈ ਮਛਲੀ ਹੋਇ ਬਨਾਇ ॥੪੪॥
makar kuntt jah ddaariyai machhalee hoe banaae |44|

انهيءَ تلاءَ ۾ مڇر کي اڇلي ته اها مڇي بڻجي ويندي آهي. 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਤਬ ਮੰਤ੍ਰ ਬਤਾਯੋ ॥
eindr dev tab mantr bataayo |

ان وقت اندرا ديو کي ديوتائن چيو هو