شري دسم گرنتھ

صفحو - 1268


ਪਤਿਯਾ ਬਾਚਿ ਚੜੇ ਹਰਿ ਰਥੈ ॥
patiyaa baach charre har rathai |

(خط شري ڪرشن تائين پهتو) خط پڙهڻ کان پوءِ شري ڪرشن رٿ تي ويٺو.

ਮਾਨਹੁ ਲੂਟ ਲਯੋ ਮਨਮਥੈ ॥
maanahu loott layo manamathai |

ڄڻ ته ڪم ديويءَ کان ڦري ويا هئا.

ਉਤ ਸਿਸੁਪਾਲ ਜੋਰਿ ਦਲ ਆਯੋ ॥
aut sisupaal jor dal aayo |

اتان کان ششوپال به فوج ۾ شامل ٿيو

ਕੁੰਦਨ ਪੁਰੀ ਨਗਰ ਨਿਯਰਾਯੋ ॥੧੩॥
kundan puree nagar niyaraayo |13|

ڪندن پوري نگر جي ويجهو آيو. 13.

ਭੇਦ ਕਹਾ ਰੁਕਮਿਨੀ ਬਿਪ੍ਰ ਸ੍ਰਯੋਂ ॥
bhed kahaa rukaminee bipr srayon |

رکمني اهو راز برهمڻ کي ٻڌايو

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਸੇਤੀ ਕਹਿਯਹੁ ਯੌ ॥
praan naath setee kahiyahu yau |

پرانٿ سري ڪرشن کي ائين چوڻ گهرجي

ਜਬ ਮੈ ਗੌਰਿ ਪੂਜਬੈ ਐਹੌਂ ॥
jab mai gauar poojabai aaihauan |

جڏهن مان گوري جي پوڄا ڪرڻ لاءِ (مندر ۾) اچان ٿو

ਤਬ ਤਵ ਦਰਸ ਚੰਦ੍ਰ ਸੋ ਪੈਹੌਂ ॥੧੪॥
tab tav daras chandr so paihauan |14|

پوءِ مون کي تنهنجو چنڊ (جهڙو منهن) نظر اچي ٿو. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਬ ਤੁਮ ਹਮ ਕੌ ਭੁਜਾ ਭਰਿ ਲੀਜਹੁ ਰਥਹਿ ਚੜਾਇ ॥
tab tum ham kau bhujaa bhar leejahu ratheh charraae |

پوءِ تون مون کي هٿ کان وٺي رٿ تي ويهاريندين.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਲੈ ਕੀਜਿਯਹੁ ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥੧੫॥
nij naaree lai keejiyahu dusatt sabhan ko ghaae |15|

سڀني دشمنن کي ماري ۽ (مون کي) پنهنجي زال ڪر. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਰੁਕਮ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਸੌਜ ਬਨਾਈ ॥
rukam bayaah kee sauaj banaaee |

رکم (راج ڪمار) شاديءَ جو سامان تيار ڪري ٿو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਕਵਾਨ ਮਿਠਾਈ ॥
bhaat bhaat pakavaan mitthaaee |

۽ مختلف کاڌا ۽ مٺايون (ٺهيل).

ਫੂਲਿਯੋ ਫਿਰਤ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥
fooliyo firat triyan ke gan mai |

هو عورتن جي گڏجاڻين ۾ گهمندو هو.

ਮੂੰਡ ਮੁੰਡੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਮਨ ਮੈ ॥੧੬॥
moondd mundde kee khabar na man mai |16|

هن جي ذهن ۾ ٺڳيءَ جي خبر به نه هئي. 16.

ਗੌਰਿ ਪੂਜਨੇ ਬਹਿਨਿ ਪਠਾਈ ॥
gauar poojane bahin patthaaee |

(هن) ڀيڻ (رکمني) کي گوري جي پوڄا ڪرڻ لاءِ موڪليو.

ਤਹ ਤੇ ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੁਖਦਾਈ ॥
tah te haree krisan sukhadaaee |

اتان سري ڪرشن (هن کي) وٺي ويو.

ਦੁਸਟ ਲੋਗ ਮੁਖ ਬਾਇ ਰਹਤ ਭੇ ॥
dusatt log mukh baae rahat bhe |

بڇڙا ماڻهو ڇڏي ويا

ਹਾਇ ਹਾਇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਤ ਭੇ ॥੧੭॥
haae haae ih bhaat kahat bhe |17|

۽ ائين ”هاءِ هاءِ“ چوندو رهيو. 17.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਚਲਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਾ ਕੌ ਰਥੈ ਡਾਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
chaliyo krisan taa kau rathai ddaar lai kai |

شري ڪرشن کيس رٿ تي ويهاريو.

ਤਬੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ਸਭੈ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
tabai beer dhaae sabhai kop hvai kai |

پوءِ سڀ ويڙهاڪ ڪاوڙيا ۽ ڀڄي ويا.

ਜਰਾਸਿੰਧੁ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ॥
jaraasindh te aad lai beer jete |

جراسند کان وٺي، جيترا هيرو هئا،

ਹਥੈ ਲੈ ਪਟੈਲੈ ਚਲੇ ਡਾਰਿ ਤੇਤੇ ॥੧੮॥
hathai lai pattailai chale ddaar tete |18|

پٽيل (وات کي ڍڪيندڙ جال) ھٿن ۾ وجھي (هٿ ۽ منهن تي) ۽ ھليو ويو. 18.

ਕਿਤੇ ਪਾਖਰੈ ਡਾਰਿ ਕੈ ਬਾਜਿਯੋ ਪੈ ॥
kite paakharai ddaar kai baajiyo pai |

ڪيترين گهوڙن تي زين هڻڻ سان

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜਾਮੇ ਚੜੇ ਤਾਜਿਯੋ ਪੈ ॥
kite chaar jaame charre taajiyo pai |

۽ ڪيترا گهوڙا سوار ٿيا چار ڪپڙا پائي.

ਮਘੇਲੇ ਧਧੇਲੇ ਬੁੰਦੇਲੇ ਚੰਦੇਲੇ ॥
maghele dhadhele bundele chandele |

ماگھيل، ڌنيل، بنڊلي، چندل،

ਕਛ੍ਵਹੇ ਰਠੌਰੇ ਬਘੇਲੇ ਖੰਡੇਲੇ ॥੧੯॥
kachhvahe ratthauare baghele khanddele |19|

طوطي، راٺوڙ، باغيلا، خندلي (وغيره) ۱۹.

ਤਬੈ ਰੁਕਮ ਰੁਕਮੀ ਸਭੈ ਭਾਇ ਲੈ ਕੈ ॥
tabai rukam rukamee sabhai bhaae lai kai |

پوءِ رُڪم ۽ رُڪمي سڀني ڀائرن کي وٺي ويا

ਚਲਿਯੋ ਸੈਨ ਬਾਕੀ ਹਠੀ ਗੋਲ ਕੈ ਕੈ ॥
chaliyo sain baakee hatthee gol kai kai |

۽ چڱي مضبوط فوج سان گڏ هليو ويو.

ਤਹਾ ਬਾਨ ਤੀਖੇ ਛੁਟੇ ਓਰ ਚਾਰੂ ॥
tahaa baan teekhe chhutte or chaaroo |

اتي چئن طرفن کان تير اڏامڻ لڳا.

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਬਜ੍ਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ॥੨੦॥
mandde aan jodhaa bajayo raag maaroo |20|

مارو راڳ وڄائڻ سان، ويڙهاڪن جنگ شروع ڪئي. 20.

ਕਹੀ ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਬਜੈ ਸੰਖ ਭਾਰੇ ॥
kahee bheem bheree bajai sankh bhaare |

ڪٿي ڪٿي وڏا ۽ وڏا صور وڄڻ لڳندا آهن،

ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਨਾਫੀਰਿਯੈ ਔ ਨਗਾਰੇ ॥
kahoon naad naafeeriyai aau nagaare |

ڪٿي ڪٿي گھنٽيون ۽ سيٽيون وڄڻ لڳيون.

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਬਾਨਾਨ ਕੀ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
paree maar baanaan kee bhaat aaisee |

تير ائين لڳا،

ਉਠੀ ਅਗਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਜੈਸੀ ॥੨੧॥
autthee agan jvaalaa pralai kaal jaisee |21|

ڄڻ ته ٻوڏ جي وقت باهه جا شعلا نڪرندا آهن. 21.

ਚਲੈ ਸੀਘ੍ਰਤਾ ਸੌ ਖਹੈ ਬਾਨ ਬਾਨੇ ॥
chalai seeghrataa sau khahai baan baane |

تير تيزيءَ سان اڏامي رهيا هئا.

ਉਠੈ ਅਗਨ ਜ੍ਵਾਲਾ ਲਸੈ ਜ੍ਯੋ ਟਨਾਨੇ ॥
autthai agan jvaalaa lasai jayo ttanaane |

(انهن جي کائڻ سان) جيڪي چمڪون نڪرنديون هيون، سي جهنگن وانگر لڳي رهيون هيون.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਬਰਮੈ ਪਰੇ ਮਰਮ ਭੇਦੇ ॥
kahoon charam baramai pare maram bhede |

ڍال ۽ هٿيار ڪيڏانهن ويا هئا.

ਕਹੂੰ ਮਾਸ ਕੇ ਗੀਧ ਲੈ ਗੇ ਲਬੇਦੇ ॥੨੨॥
kahoon maas ke geedh lai ge labede |22|

ڪٿي ڪٿي گدھ گوشت جا ٽڪرا کڻي وڃي رهيا هئا. 22.

ਕਹੂੰ ਅੰਗੁਲਿਤ੍ਰਾਣ ਕਾਟੇ ਪਰੇ ਹੈ ॥
kahoon angulitraan kaatte pare hai |

دستانا ڪيڏانهن ويا.

ਕਹੂੰ ਅੰਗੁਲੀ ਕਾਟਿ ਰਤਨੈ ਝਰੇ ਹੈ ॥
kahoon angulee kaatt ratanai jhare hai |

ڪٿي ڪٿي ڪٽ آڱرين (انگن) مان جواهر گري رهيا هئا.

ਰਹੀ ਹਾਥ ਹੀ ਮੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਕਟਾਰੇ ॥
rahee haath hee mai kripaanai kattaare |

ڪيترن جي هٿن ۾ چاقو ۽ ڪرپن هئا

ਗਿਰੈ ਜੂਝਿ ਕੈ ਕੈ ਪਰੇ ਭੂਮ ਮਾਰੇ ॥੨੩॥
girai joojh kai kai pare bhoom maare |23|

۽ وڙهڻ کان پوءِ زمين تي ڪري پيا. 23.

ਤਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਚੰਦੇਲੇ ਸਿਧਾਏ ॥
tabai kop kai kai chandele sidhaae |

پوءِ چانڊيل (وارن) ڪاوڙ ۾ هليا ويا.

ਬਧੇ ਚੁੰਗ ਚੁੰਗੀ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥
badhe chung chungee chale khet aae |

اهي ٽپو ڏيئي ميدان جنگ ۾ آيا.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਘੇਰਿਯੋ ਹਰੀ ਕਿਸਨ ਕੌ ਯੌ ॥
chahoon or gheriyo haree kisan kau yau |

(انهن) سري ڪرشن کي چئن طرفن کان گهيرو ڪيو.