شري دسم گرنتھ

صفحو - 1043


ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
des des ke es jih japat aatthahoon jaam |1|

جنهن کي ملڪ جا بادشاهه (جي نالي سان) اُٺ واچوڙا چوندا هئا. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸ੍ਵਰਨਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
svaranamatee taa kee bar naaree |

هن کي هڪ سهڻي راڻي هئي جنهن جو نالو سوورنامتي هو.

ਜਨ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਥਿ ਸਾਤ ਨਿਕਾਰੀ ॥
jan samundr math saat nikaaree |

ڄڻ ته سمنڊ ٽٽي پيو.

ਰੂਪ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਅਤਿ ਸੋ ਹੈ ॥
roop prabhaa taa kee at so hai |

سندس شڪل ڏاڍي سهڻي هئي.

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪਵਤੀ ਨਹਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨॥
jaa sam roopavatee neh ko hai |2|

هن جهڙو حسن ٻيو ڪو نه هو. 2.

ਸੁਨਿਯੋ ਜੋਤਕਿਨ ਗ੍ਰਹਨ ਲਗਾਯੋ ॥
suniyo jotakin grahan lagaayo |

نجوميءَ کان ٻڌو ته گرھڻ آھي،

ਕੁਰੂਛੇਤ੍ਰ ਨਾਵਨ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥
kuroochhetr naavan nrip aayo |

بادشاهه ڪروڪشٽر غسل ڪرڻ آيو.

ਰਾਨੀ ਸਕਲ ਸੰਗ ਕਰ ਲੀਨੀ ॥
raanee sakal sang kar leenee |

هو سڀني راڻين کي پاڻ سان وٺي ويو.

ਬਹੁ ਦਛਿਨਾ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥੩॥
bahu dachhinaa bipran kah deenee |3|

هن برهمڻن کي تمام گهڻي عزت ڏني. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸ੍ਵਰਨਮਤੀ ਗਰਭਿਤ ਹੁਤੀ ਸੋਊ ਸੰਗ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
svaranamatee garabhit hutee soaoo sang kar leen |

سوارنامتي حامله هئي، هن کي به وٺي ويو.

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਦਿਜਾਨ ਕੋ ਅਮਿਤ ਦਛਿਨਾ ਦੀਨ ॥੪॥
chhor bhanddaar dijaan ko amit dachhinaa deen |4|

خزانو کولڻ کان پوءِ هن برهمڻن کي تمام گهڻي عزت ڏني. 4.

ਨਵਕੋਟੀ ਮਰਵਾਰ ਕੋ ਸੂਰ ਸੈਨ ਥੋ ਨਾਥ ॥
navakottee maravaar ko soor sain tho naath |

مارواڙ جو راجا نوڪوٽي هو، جنهن جو نالو سور سين هو.

ਸੋਊ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਯੋ ਸਭ ਰਨਿਯਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥੫॥
soaoo tahaa aavat bhayo sabh raniyan lai saath |5|

هو به سڀني راڻين سان گڏ اتي پهتو. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬੀਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
beer kalaa taa kee bar naaree |

بير کلا سندس سهڻي راڻي هئي.

ਦੁਹੂੰ ਪਛ ਭੀਤਰ ਉਜਿਆਰੀ ॥
duhoon pachh bheetar ujiaaree |

هو ٻنهي پاسن (پيءُ ۽ سسر) ۾ تمام گهڻو اثرائتو هو.

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਤ ਨਹਿ ਕਹੀ ॥
taa kee prabhaa jaat neh kahee |

سندس تصوير بيان نٿي ڪري سگهجي،

ਮਾਨਹੁ ਫੂਲਿ ਚੰਬੇਲੀ ਰਹੀ ॥੬॥
maanahu fool chanbelee rahee |6|

ڄڻ چمبليءَ جو گل. 6.

ਰਾਜਾ ਦੋਊ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
raajaa doaoo anandit bhe |

ٻئي بادشاهه (هڪ ٻئي سان ملڻ) خوش ٿيا.

ਅੰਕ ਭੁਜਨ ਦੋਊ ਭੇਟਤ ਭਏ ॥
ank bhujan doaoo bhettat bhe |

۽ خوش ٿيا (هڪ ٻئي ڏانهن).

ਰਨਿਯਨ ਦੁਹੂ ਮਿਲਾਵੈ ਭਯੋ ॥
raniyan duhoo milaavai bhayo |

ٻنهي راڻين به شادي ڪئي.

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੭॥
chit ko sok bidaa kar dayo |7|

(انهن) چيت جو درد دور ڪيو.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਨਿਜ ਦੇਸਨ ਕੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨਤ ਸਭ ਭਈ ॥
nij desan kee kathaa bakhaanat sabh bhee |

(انهن) پنهنجي ملڪ بابت ڳالهائڻ شروع ڪيو

ਦੁਹੂੰ ਆਪੁ ਮੈ ਕੁਸਲ ਕਥਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਲਈ ॥
duhoon aap mai kusal kathaa kee sudh lee |

۽ ٻنهي هڪ ٻئي جي خوشيءَ جي طلب ڪئي.

ਗਰਭ ਦੁਹੂੰਨ ਕੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਸੁਨੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
garabh duhoon ke duhoonan sune banaae kai |

جڏهن ٻنهي کي هڪ ٻئي جي تصور جي خبر پئي.

ਹੋ ਤਬ ਰਨਿਯਨ ਬਚ ਉਚਰੇ ਕਛੁ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho tab raniyan bach uchare kachh musakaae kai |8|

پوءِ راڻيون کلڻ لڳيون.8.

ਜੌ ਦੁਹੂੰਅਨ ਹਰਿ ਦੈਹੈ ਪੂਤੁਪਜਾਇ ਕੈ ॥
jau duhoonan har daihai pootupajaae kai |

جيڪڏهن رب ٻنهي جي گهر ۾ پٽ پيدا ٿئي

ਤਬ ਹਮ ਤੁਮ ਮਿਲਿ ਹੈਂ ਹ੍ਯਾਂ ਬਹੁਰੌ ਆਇ ਕੈ ॥
tab ham tum mil hain hayaan bahurau aae kai |

سو اسان هتي هڪ ٻئي سان ملنداسين.

ਪੂਤ ਏਕ ਕੇ ਸੁਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਦੇਇ ਜੌ ॥
poot ek ke sutaa bidhaataa dee jau |

جيڪڏهن زال مڙس هڪ کي پٽ ۽ ٻئي کي ڌيءَ ڏئي

ਹੋ ਆਪਸ ਬੀਚ ਸਗਾਈ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰੈਂ ਤੌ ॥੯॥
ho aapas beech sagaaee tin kee karain tau |9|

پوءِ مان انھن کي ھڪٻئي جي مڱڻي ڪرائيندس. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ਦ੍ਵੈਕਨ ਬੀਤੇ ਜਾਮ ॥
yau keh kai triy grih gee dvaikan beete jaam |

اهڙيون ڳالهيون ڪرڻ کان پوءِ ٻئي عورتون پنهنجن پنهنجن گهرن ڏانهن هليون ويون. جڏهن ٻه ڪلاڪ گذري ويا

ਸੁਤਾ ਏਕ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ਪੂਤ ਏਕ ਕੇ ਧਾਮ ॥੧੦॥
sutaa ek ke grih bhee poot ek ke dhaam |10|

(تنهنڪري) هڪ جي گهر ۾ ڇوڪرو پيدا ٿيو ۽ ٻيءَ جي گهر ڇوڪري پيدا ٿي. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੰਮਸ ਨਾਮ ਸੁਤਾ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
samas naam sutaa ko dhariyo |

ڇوڪريءَ جو نالو شمس هو

ਢੋਲਾ ਨਾਮ ਪੂਤ ਉਚਰਿਯੋ ॥
dtolaa naam poot uchariyo |

۽ ڇوڪرو نالو ڍولا رکيو ويو.

ਖਾਰਿਨ ਬੀਚ ਡਾਰਿ ਦੋਊ ਬ੍ਰਯਾਹੇ ॥
khaarin beech ddaar doaoo brayaahe |

ٻنهي کي لوڻ پاڻي ۾ وجهي شادي ڪئي وئي.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਭਏ ਉਮਾਹੇ ॥੧੧॥
bhaat bhaat sau bhe umaahe |11|

ڪيتريون ئي خوشيون ٿيڻ لڳيون. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕੁਰੂਛੇਤ੍ਰ ਕੋ ਨ੍ਰਹਾਨ ਕਰਿ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
kuroochhetr ko nrahaan kar tah te kiyo payaan |

ڪرڪشيترا ۾ غسل ڪرڻ کان پوء، اهي (ٻئي خاندان) اتي ويا.

ਅਪਨੇ ਅਪਨੇ ਦੇਸ ਕੇ ਰਾਜ ਕਰਤ ਭੇ ਆਨਿ ॥੧੨॥
apane apane des ke raaj karat bhe aan |12|

پنهنجي ملڪ ۾ اچو ۽ حڪومت ڪرڻ شروع ڪريو. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਐਸੀ ਭਾਤਿਨ ਬਰਖ ਬਿਤਏ ॥
aaisee bhaatin barakh bite |

ائين ڪيترائي سال گذري ويا.

ਬਾਲਕ ਹੁਤੇ ਤਰੁਨ ਦੋਊ ਭਏ ॥
baalak hute tarun doaoo bhe |

ٻئي ٻار هئا، (هاڻي) جوان ٿي ويا.

ਜਬ ਅਪਨੋ ਤਿਨ ਰਾਜ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
jab apano tin raaj sanbhaariyo |

جڏهن ڍول پنهنجي سلطنت تي قبضو ڪيو،